Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The situation of developing countries, particularly African countries, should be given special attention by the international community. Human respect and dignity could be restored among the poor on the basis of the principles of the right to development and social justice. В этой связи международное сообщество должно уделить внимание положению во всех этих странах, и особенно в странах Африки, с тем чтобы вернуть бедным их человеческое достоинство на основе принципов права на развитие и социальной справедливости.
With regard to Africa, I am concerned about our neighbours in Mozambique, in Angola, in Liberia and in all of these countries where human dignity and conscience are being jeopardized, where, unfortunately, dialogue is yielding to force and violence. Что касается Африки, то меня беспокоит положение в соседних нам государствах, Мозамбике, Анголе, Либерии, и во всех тех странах, где человеческое достоинство и совесть находятся под угрозой, и где, к сожалению, диалог уступил место силе и насилию.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
I believe that the dignity of man as expressed in the political culture of a society is a key indicator of the human rights environment in that society. Я убежден в том, что человеческое достоинство, находящее выражение в политической культуре общества, является одним из главных показателей степени соблюдения прав человека в данном обществе.
The use of any physical or mental violence or of any procedure on the part of any authority or other persons acting at its instigation which is harmful to the dignity of inmates is prohibited. Запрещается применять любые формы физического или морального насилия или такие действия, осуществляемые должностными лицами или третьими лицами по их наущению, которые унижают достоинство заключенных .
Where cooperation is lacking from the relevant elements, the mandate must be implemented robustly to compel future cooperation and to maintain the credibility and dignity of the mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. В случае отсутствия сотрудничества со стороны соответствующих элементов мандат необходимо осуществлять решительно, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в будущем и поддержать авторитет и достоинство миссии в Республике Боснии и Герцеговине.
This right concerns the dignity of human beings - men, women and children - and it is provided for in many international instruments for the protection of human rights, chief among them the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В самом деле это право затрагивает достоинство человеческой личности - мужчины, женщины или ребенка; оно предусмотрено во многих международных договорах о защите прав человека, в первую очередь в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
It stated that all residents of the Republic were equal in dignity and rights, and that the State must remove obstacles to equality and prevent factors that promoted discrimination. В ней указывается, что все граждане Республики имеют равное достоинство и права и что государство должно устранять препятствия на пути достижения равенства и факторы, содействующие дискриминации.
The Constitution and the new legislation, including amendments to the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, guarantee freedom, equality and dignity to all persons in the Republic of Bulgaria. Конституция и новое законодательство, включая поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, гарантируют свободу, равенство и достоинство всех граждан Республики Болгарии.
These are the societies that understand the importance of investing in children's health and education and the need to respect their dignity, and that see these imperatives as overarching national priorities. Это - страны, отдающие себе отчет в важности вложения средств в охрану здоровья детей и их образование и в необходимости уважать их достоинство и рассматривающие эти императивы как важнейшие приоритеты национального развития.
We must work to eliminate this type of poverty with great commitment at all levels, because it attacks the dignity of the human person, degrades all humanity, and prevents a human person's chance for happiness and fulfillment. Мы должны работать над тем, чтобы ликвидировать этот тип нищеты, проявляя настойчивость и волю на всех уровнях, поскольку нищета умаляет достоинство человека, унижает его и лишает его возможностей на счастье и самовыражение.
Mr. Al-Sulaiti recalled that fundamental human rights, the dignity and worth of the individual and gender equality lay at the core of the Charter of the United Nations. Г-н ас-Сулайти напоминает, что основные права человека, достоинство и ценность индивида и равенство прав мужчин и женщин являются основными принципами, защищаемыми Уставом Организации Объединенных Наций.
As elaborated in our previous report, although the right to equality is not explicitly included in the two Basic Laws enacted in 1992 and 1994; Basic Law: Freedom of Occupation, 5754-1994, it is encompassed within the basic right to human dignity. Как указывалось в предыдущем докладе, хотя право на равенство конкретно не провозглашается в двух основных законах, принятых в 1992 и 1994 году; Основной закон: свобода занятий, 5754-1994, оно охвачено сферой применения основного права на человеческое достоинство.
Yet, our people never ceased the fight for independence. The youth of Georgia have repeatedly proved that, once instilled with common aspiration, they are capable of facing the savage totalitarian force to defend their dignity, their homeland and their rich cultural heritage. И тем не менее наш народ никогда не прекращал борьбу за независимость. молодежь Грузии неоднократно доказывала, что, вдохновленная общими чаяниями, она способна противостоять жестоким тоталитарным силам, защищая свое достоинство, свою Родину и свое богатое культурное наследие.
The achievements of the United Nations in decolonization represent an important contribution to a world of peace, in which fundamental human rights and the dignity of the human person are respected and affirmed and in which social progress and better standards of life are promoted. Достижения Организации Объединенных Наций в деле деколонизации стали важным вкладом в установление на планете такого мира, в условиях которого пользуются уважением и утверждаются основные права человека и достоинство человеческой личности, а также поощряется социальный прогресс и более высокий уровень жизни.
With regard to respect for the fundamental rights and freedoms of women, the international community, including the United Nations system and non-governmental organizations, should endeavour to maintain the dignity of the human person, and of women in particular. Что касается эффективного соблюдения свобод и основных прав женщин, то международное сообщество - включая систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации - должно следить за тем, чтобы уважалось достоинство человеческой личности и женщины в частности.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
Mr. BUTLER (Australia) said that the inherent dignity and the equal and inalienable rights of individuals were the foundation of freedom and justice and lay at the heart of a stable and peaceful international order. Г-н БАТЛЕР (Австралия) говорит, что достоинство, присущее всем людям, и их равные и неотъемлемые права являются тем фундаментом, на котором зиждется свобода и справедливость, и лежат в основе стабильного и мирного международного порядка.
However, it was in the United States of America, the epitome of a rich and developed country, that the most flagrant violations of human rights were committed and that contempt for human dignity was most apparent. Да и в самих Соединенных Штатах, являющихся образцом богатой и развитой страны, совершаются вопиющие нарушения прав человека, грубейшим образом попирается человеческое достоинство.
Ms. Briskman Gomelski said that although the Basic Laws did not proclaim the right to equality, they referred to the right to dignity, which the Supreme Court and lower courts had interpreted as including gender equality. Г-жа Брискман-Гомельски отмечает, что, хотя в основных законах и не провозглашается право на равенство, в них говорится о праве на человеческое достоинство, которое Верховный суд и суды более низких инстанций толкуют как включающее гендерное равенство.
The violation of human dignity and physical integrity which torture and, in its lesser form, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment constitute, is a symptom of a malfunctioning social order. Посягательство на человеческое достоинство и физическую неприкосновенность в виде пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания является симптомом нездорового общества.
Institutional and legislative provisions, in particular the Constitution and the various organic laws affirming the equal dignity and equal rights of men and women, have served to protect women from certain forms of abusive and degrading treatment. Положения институционального и законодательного характера, в частности, Основной закон и органические законы, в которых утверждается равенство в достоинстве и правах между мужчинами и женщинами, защищают женщин от определенных злоупотреблений и от унижающих человеческое достоинство отношений.
The association had chosen three subjects for consideration and action in the immediate future: the foreign debt of developing countries, religious freedom and the dignity of the individual; all three were essential for the well-being of humanity. Ассоциация выбрала три темы для рассмотрения и принятия мер в ближайшем будущем: иностранная задолженность развивающихся стран, свобода религии и человеческое достоинство; все три направления важны с точки зрения обеспечения благосостояния человечества.
A total of 650 officers of the Police Anti-Terrorist Brigade have completed human dignity and transition training, while 643 officers of the Brigade and 45 supervisors attended a crowd control course in September. В общей сложности 650 сотрудников полицейской бригады по борьбе с терроризмом прошли подготовку по темам "человеческое достоинство" и "переходный период", а в сентябре 643 сотрудника этой бригады и 45 сотрудников руководящего звена прошли курс обучения методам борьбы с массовыми беспорядками.
Anti-torture education for members of the security forces would be of little effect if those forces were a caste apart from the rest of society but they were currently fully integrated into democratic society and thus could not be tempted to harm human dignity. Подготовка сотрудников сил безопасности по вопросам предупреждения пыток не дала бы никаких результатов, если бы эти силы были отделены от общества, однако сегодня они являются неотъемлемой частью демократического общества и поэтому ничто не может заставить их посягнуть на достоинство человека.