| Both privileges are considered essential to the legislature's ability to uphold the dignity, integrity and efficiency of its work. | Обе привилегии считаются важными для того, чтобы законодательный орган мог эффективно работать, сохраняя свое достоинство и обеспечивая свою неприкосновенность. |
| The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. | Государству-участнику следует обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважать их неотъемлемое человеческое достоинство. |
| Fortunately, mankind now possesses an effective, independent and impartial institution with the authority to prosecute the most serious crimes that infringe upon human dignity. | К счастью, человечество обладает теперь эффективным, независимым и беспристрастным институтом, обладающим мандатом преследовать за самые серьезные преступления, которые оскорбляют человеческое достоинство. |
| However, those same technologies pose new ethical challenges, because they can be used to violate human rights and assault the intrinsic dignity of the human person. | Однако эти же технологии ставят новые этические проблемы, поскольку они могут использоваться в нарушение прав человека и оскорблять человеческое достоинство. |
| This support should be provided as a matter of right, rather than charity, in order to ensure human dignity. | Человеческое достоинство требует, чтобы оказание такой поддержки рассматривалось как осуществление права, а не как благотворительная деятельность. |
| The fact that we can vote is an important victory, but it does not guarantee us the hope and dignity that we deserve. | Тот факт, что мы может голосовать является важным достижением, но это не гарантирует нам надежду и достоинство, которые мы засуживаем. |
| Its motto is "dignity, democracy, honesty." | Девизом организации стал лозунг «Достоинство, Демократичность, Честность». |
| Francois feels that a man can only take so much... before his dignity demands he rise up... against an absurd and unjust universe. | Франсуа считает, что это предел того, что может вынести мужчина, прежде чем его достоинство потребует от него восстать против нелепости и несправедливости вселенной. |
| The slogan of the Conference was adopted as follows: "United to combat racism: equality, justice, dignity". | Был утвержден следующий девиз Конференции: «Сплотим ряды в борьбе против расизма: за равенство, справедливость, достоинство». |
| Community support services are provided in a manner that recognizes the autonomy, the individuality and dignity of persons with disabilities | коммунальные услуги для населения в целом предоставлялись таким образом, чтобы признавались самостоятельность, индивидуальность и достоинство инвалидов |
| The alleviation of material poverty and spiritual hunger, which undermine human dignity and the value of human life, remains a great challenge for all our Governments. | Облегчение бремени нищеты и духовного голода, которые принижают человеческое достоинство и ценность человеческой жизни, продолжают оставаться серьезным вызовом для всех наших правительств. |
| Keep your dignity till the day you return and fight with honor! | Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью! |
| How can you retain any dignity if you hold on? | Как ты сохранишь достоинство, если останешься? |
| Is the basic dignity of the working man too revolutionary for you, Inspector? | Или основные достоинство рабочего класса слишком революционно для вас, Инспектор? |
| It's true your education may be lacking in some areas, but you have a natural dignity that cannot be learnt. | Это правда, что ваше образование недостаточно в некоторых областях, Но у вас есть естественное достоинство, которому нельзя научиться. |
| 'That fight remains ongoing, distinguished by its dignity, 'fuelled by anger and by love 'because children must be loved. | Их битва всё ещё продолжается, достоинство определяет её, а гнев и любовь придают силу, потому что дети должны быть любимы. |
| If you have even the slightest respect for the dignity of women - | Если ты хоть немного уважаешь женское достоинство... |
| His it dignity that makes you fight a young lady? | Достоинство заставляет тебя воевать с молодой девушкой? |
| This is about his pride and dignity and his punch, guys. | Честь, достоинство и его удар, все при нем. |
| He had to restore his dignity, and he did so, and initially, although I was disappointed, I grew to admire that stance. | Он восстанавливал своё достоинство, и ему это удалось, и хотя изначально я был разочарован, позже меня восхитила его позиция. |
| He lost his family, lost his job, his dignity. | Он потерял семью, работу, достоинство. |
| This gives him a job, it gives him dignity. | А я даю ему работу, даю ему достоинство. |
| Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. | Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
| He wanted to restore the dignity and self-respect of these people. | Наоборот, мы хотим вернуть им их собственные честь и достоинство. |
| A total of 10,095 Federation police officers (88 per cent of the total) have completed the week-long human dignity class. | В целом 10095 сотрудников полиции Федерации (88 процентов от общей численности) прошли недельный курс "Достоинство человека". |