| It was essential to recognize the different ways in which Member States upheld human dignity and protected the rights of their people. | Важно признать различные пути, посредством которых государства-члены поддерживают человеческое достоинство и защищают права своих народов. |
| However, in the absence of authentic Human Rights Learning people will not be able to achieve their full dignity. | Однако при отсутствии подлинного изучения прав человека люди не смогут в полной мере обеспечить свое достоинство. |
| These occurrences are causing serious human rights violations and setbacks in eradicating practices which have long affronted human dignity and human rights. | Такие действия вызывают серьезные нарушения прав человека и тормозят процесс искоренения практики, которая издавна оскорбляет человеческое достоинство и права человека. |
| When people's dignity is constantly violated, when they are forced into subjugation or collaboration with the regime, many lose their self-respect. | Когда достоинство людей постоянно унижается, когда их принуждают к подчинению или сотрудничеству с режимом, многие утрачивают уважение к себе. |
| But even if there is no lacking of dignity, one cannot claim that human rights are fulfilled. | Однако, даже если человеческое достоинство не ущемляется, еще нельзя говорить о том, что права человека соблюдаются. |
| The Committee recalls that polygamy is a violation of a woman's dignity and constitutes discrimination against women. | Комитет напоминает о том, что многоженство является посягательством на достоинство женщин и проявлением дискриминации по отношению к ним. |
| The Armed Forces of that country are responsible for the life and dignity of the Foreign Minister. | Вооруженные силы этой страны несут ответственность за жизнь и достоинство министра иностранных дел. |
| No one can lay its hands on our system and sovereign dignity. | Никому не позволительно посягать на нашу систему и наше суверенное достоинство. |
| Those pillars, enshrined in the Malaysian Constitution, have bequeathed to us freedom and liberty, dignity and harmony, peace and security. | Эти составляющие, закрепленные в малазийской конституции, завещают нам свободу и волю, достоинство и гармонию, мир и безопасность. |
| Racial discrimination was a practice that violated human dignity and had brought suffering to all peoples. | Расовая дискриминация представляет собой практику, которая ущемляет достоинство человека и от которой страдали все народы. |
| Syria wished to contribute to the building of a world where justice, freedom and dignity prevailed. | Сирийская Арабская Республика надеется внести вклад в строительство мира, в котором будут торжествовать справедливость, свобода и человеческое достоинство. |
| The dissemination and promotion of religions that diminish individual dignity and are not in keeping with the principle of humanity are prohibited. | Запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности. |
| Human dignity cannot be bargained over. | Человеческое достоинство не может быть предметом сделки. |
| However, at the end of the day, truth and dignity prevailed. | Однако к концу дня правда и человеческое достоинство восторжествовали. |
| It reiterated its commitment to fight against poverty and in favour of human dignity. | Она еще раз подтверждает свое обязательство вести борьбу с бедностью и защищать человеческое достоинство. |
| It is important that the Afghan refugees return to their homeland with honour and dignity. | Важно обеспечить, чтобы при возвращении афганских беженцев на родину соблюдались их честь и достоинство. |
| The Netherlands seeks in this way to enhance freedom, justice and human dignity for every individual. | В этом контексте Нидерланды стремятся упрочить свободу, справедливость и достоинство всех людей. |
| The ROK respects the human dignity and value and the right to pursue happiness of all people. | Республика Корея уважает достоинство и ценность человека равно как и право всех людей на счастье. |
| The media may not be used to besmirch the honor or dignity or business reputation of citizens or to interfere in their private lives. | Запрещается через средства массовой информации порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан, вмешиваться в их частную жизнь. |
| The State sought to defend the rights of women and to combat all forms of discrimination and practices that violated their dignity. | Тем самым государство стремится поддерживать права женщин и бороться с любой формой дискриминации, а также с практикой, ущемляющей их достоинство. |
| The dignity and value of each individual must be respected and protected in order to prevent future acts of genocide. | Для предотвращения новых акций геноцида надлежит уважать и защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности. |
| It emphasizes human dignity and equality and establishes a solid basis for dialogue between various cultures and civilizations. | В ней подчеркиваются человеческое достоинство и равенство, и она является прочной основой для диалога между различными культурами и цивилизациями. |
| They show contempt for all who respect life and value human dignity. | Они демонстрируют презрение ко всем, кто уважает жизнь и ценит человеческое достоинство. |
| These agreements establish, in a document, framework conditions for the removed person's return in dignity and safety. | В этих соглашениях определены рамочные условия возвращения высылаемого лица, не унижающие его достоинство и обеспечивающие его безопасность. |
| The litigation rights of the defendants were safeguarded in full and their ethnic customs and dignity were fully respected. | Права обвиняемых, связанные с совершением процессуальных действий, были обеспечены полностью, и их этнические обычаи и достоинство всецело уважались. |