Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
If you were that keen on your dignity, you wouldn't be here now. Если бы тебя волновало твоё достоинство, тебя бы сейчас здесь не было.
Look, a man's reputation, dignity and furniture are being trashed here! Послушайте, гибнет его репутация, достоинство и мебель!
Well, it's kind of hard to have any kind of dignity when you're dressed like that. Ну знаешь, трудно иметь какое-либо достоинство, когда ты там одета.
Imagine trying to maintain your dignity and self-respect as you bark at people? Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей?
Amy, let's go find your dignity over here, okay? Эми. пойдём найдём здесь твоё достоинство, ладно?
The fact that we can vote is an important victory, but it does not guarantee us the hope and dignity that we deserve. Тот факт, что мы может голосовать является важным достижением, но это не гарантирует нам надежду и достоинство, которые мы заслуживаем.
but stories can also repair that broken dignity. Но рассказами можно и восстановить это достоинство.
I feel that I have dignity that I have lost for so many years. Я чувствую, что у меня есть достоинство, которого я не ощущал много лет .
Because I've got too much dignity? Потому что у меня слишком большое достоинство?
What does dignity mean to you? что такое, по-вашему, достоинство?
They robbed me of my dignity and most of my stuff Они украли моё достоинство и почти все вещи
It must be recognized across the world as a common value and the dignity of women should be respected everywhere. Гендерное равенство должно быть признано во всем мире в качестве общей ценности, и повсеместно должно уважаться достоинство женщин.
Sir Nigel Rodley, reverting to the question of assisted suicide, said that keeping alive someone whose life was unbearable was an affront to human dignity. Сэр Найджел Родли, возвращаясь к вопросу об оказании помощи при самоубийстве, говорит, что обязать человека вести жизнь в невыносимых условиях было бы покушением на человеческое достоинство.
Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения.
Such acts, if substantiated, amount to egregious violations of the right to health and infringements on the dignity and autonomy of people living with mental illness. Такие акты, если они подтвердятся, будут равносильны вопиющим нарушениям права на здоровье и посягательствам на достоинство и самостоятельность лиц, страдающих психическими заболеваниями.
The major Powers bear a special responsibility in rising above political and commercial expediencies to restore dignity to those who remain deprived of it. И крупные державы несут особую ответственность за то, чтобы стать выше политических и коммерческих расчетов и вернуть достоинство тем, кто его все еще лишен.
Its mission is to support the abilities of the neediest groups to achieve human dignity and social justice in cooperation with local partners. Свою задачу оно видит в том, чтобы во взаимодействии с партнерами на местах поддержать наиболее неимущие группы населения в их стремлении обрести человеческое достоинство и добиться социальной справедливости.
A. The right of integrity and dignity: А. Неприкосновенность и достоинство личности:
The Constitution proclaims that human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values. В Конституции сказано, что достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм представляют собой наивысшие ценности.
The irresponsible use of MOTAPM potentially violates core human rights to life, to the dignity of the person, and to development. Безответственное применение НППМ потенциально нарушает ключевые человеческие права на жизнь, на личное достоинство и на развитие.
Our strength is in our determination to preserve the stability and dignity of our country and the prospects of the region in which we live. Наша сила заключается в нашей решимости сохранить стабильность и достоинство нашей страны и будущее региона, в котором мы живем.
The Constitution guarantees the dignity and security of the person, as well as inviolability of his/her physical and psychological integrity, privacy and individual rights. Конституция гарантирует достоинство и безопасность личности, а также ее физическую и психологическую неприкосновенность, защиту частной жизни и индивидуальные права.
The Press and Publication Regulations explicitly prohibited publications that incited bigotry or propagated discord, or that prejudiced people's dignity, freedoms or reputation. Положениями о печатных изданиях и публикациях недвусмысленно запрещаются публикации, подстрекающие к фанатизму или пропагандирующие рознь, а также ущемляющие достоинство, свободы или репутацию человека.
Doing so in a way that respected the dignity of those concerned was a very serious challenge. Сделать это так, чтобы не ущемить достоинство тех, кого это касается, - очень трудная задача.
By so doing, Canada affirmed the value and dignity of all Canadian citizens regardless of their racial or ethnic origins, their language or their religious affiliation. Тем самым Канада подтвердила ценность и достоинство всех канадских граждан независимо от их расовой или этнической принадлежности, их языка или вероисповедания.