If you were that keen on your dignity, you wouldn't be here now. |
Если бы тебя волновало твоё достоинство, тебя бы сейчас здесь не было. |
Look, a man's reputation, dignity and furniture are being trashed here! |
Послушайте, гибнет его репутация, достоинство и мебель! |
Well, it's kind of hard to have any kind of dignity when you're dressed like that. |
Ну знаешь, трудно иметь какое-либо достоинство, когда ты там одета. |
Imagine trying to maintain your dignity and self-respect as you bark at people? |
Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей? |
Amy, let's go find your dignity over here, okay? |
Эми. пойдём найдём здесь твоё достоинство, ладно? |
The fact that we can vote is an important victory, but it does not guarantee us the hope and dignity that we deserve. |
Тот факт, что мы может голосовать является важным достижением, но это не гарантирует нам надежду и достоинство, которые мы заслуживаем. |
but stories can also repair that broken dignity. |
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. |
I feel that I have dignity that I have lost for so many years. |
Я чувствую, что у меня есть достоинство, которого я не ощущал много лет . |
Because I've got too much dignity? |
Потому что у меня слишком большое достоинство? |
What does dignity mean to you? |
что такое, по-вашему, достоинство? |
They robbed me of my dignity and most of my stuff |
Они украли моё достоинство и почти все вещи |
It must be recognized across the world as a common value and the dignity of women should be respected everywhere. |
Гендерное равенство должно быть признано во всем мире в качестве общей ценности, и повсеместно должно уважаться достоинство женщин. |
Sir Nigel Rodley, reverting to the question of assisted suicide, said that keeping alive someone whose life was unbearable was an affront to human dignity. |
Сэр Найджел Родли, возвращаясь к вопросу об оказании помощи при самоубийстве, говорит, что обязать человека вести жизнь в невыносимых условиях было бы покушением на человеческое достоинство. |
Such practices encroach upon rights to privacy, informed consent, confidentiality, dignity and non-discrimination and act as an impediment to seeking assistance from police or health systems. |
Такая практика ущемляет права на неприкосновенность частной жизни, осознанное согласие, конфиденциальность, достоинство и недискриминацию и выступает фактором, препятствующим поиску помощи в органах полиции или здравоохранения. |
Such acts, if substantiated, amount to egregious violations of the right to health and infringements on the dignity and autonomy of people living with mental illness. |
Такие акты, если они подтвердятся, будут равносильны вопиющим нарушениям права на здоровье и посягательствам на достоинство и самостоятельность лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
The major Powers bear a special responsibility in rising above political and commercial expediencies to restore dignity to those who remain deprived of it. |
И крупные державы несут особую ответственность за то, чтобы стать выше политических и коммерческих расчетов и вернуть достоинство тем, кто его все еще лишен. |
Its mission is to support the abilities of the neediest groups to achieve human dignity and social justice in cooperation with local partners. |
Свою задачу оно видит в том, чтобы во взаимодействии с партнерами на местах поддержать наиболее неимущие группы населения в их стремлении обрести человеческое достоинство и добиться социальной справедливости. |
A. The right of integrity and dignity: |
А. Неприкосновенность и достоинство личности: |
The Constitution proclaims that human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values. |
В Конституции сказано, что достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм представляют собой наивысшие ценности. |
The irresponsible use of MOTAPM potentially violates core human rights to life, to the dignity of the person, and to development. |
Безответственное применение НППМ потенциально нарушает ключевые человеческие права на жизнь, на личное достоинство и на развитие. |
Our strength is in our determination to preserve the stability and dignity of our country and the prospects of the region in which we live. |
Наша сила заключается в нашей решимости сохранить стабильность и достоинство нашей страны и будущее региона, в котором мы живем. |
The Constitution guarantees the dignity and security of the person, as well as inviolability of his/her physical and psychological integrity, privacy and individual rights. |
Конституция гарантирует достоинство и безопасность личности, а также ее физическую и психологическую неприкосновенность, защиту частной жизни и индивидуальные права. |
The Press and Publication Regulations explicitly prohibited publications that incited bigotry or propagated discord, or that prejudiced people's dignity, freedoms or reputation. |
Положениями о печатных изданиях и публикациях недвусмысленно запрещаются публикации, подстрекающие к фанатизму или пропагандирующие рознь, а также ущемляющие достоинство, свободы или репутацию человека. |
Doing so in a way that respected the dignity of those concerned was a very serious challenge. |
Сделать это так, чтобы не ущемить достоинство тех, кого это касается, - очень трудная задача. |
By so doing, Canada affirmed the value and dignity of all Canadian citizens regardless of their racial or ethnic origins, their language or their religious affiliation. |
Тем самым Канада подтвердила ценность и достоинство всех канадских граждан независимо от их расовой или этнической принадлежности, их языка или вероисповедания. |