Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Parents must care for their children and are not allowed to harm a child, undermine a child's human dignity or allow exploitation or cruel and inhuman treatment of a child. Родители обязаны заботиться о своих детях, не имеют права причинять вред ребенку, унижать его человеческого достоинство, допускать эксплуатацию детей и жестокое бесчеловечное обращение с ним».
He referred to General Assembly resolution 62/149, in which the assembly justified its call for a moratorium on capital punishment by stating that the use of the death penalty undermined human dignity (fifth preambular para.). Он ссылался на резолюцию 62/149 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея обосновывает свой призыв к мораторию на смертную казнь, заявляя, что применение смертной казни унижает человеческое достоинство (пятый пункт преамбулы).
This legislation thus confirms the right of persons affected by the pandemic to respect, to dignity and to equal treatment in their efforts to obtain access to justice and various social services. Так, например, законодательно закреплены права на уважение, достоинство и равное обращение для лиц, страдающих этим заболеванием, при получении ими доступа к различным социальным службам и к правосудию.
Encouraging rapid and unimpeded humanitarian access is more than ever an absolute priority in enabling humanitarian personnel to accomplish their mission, save lives, mitigate suffering and protect human dignity in all circumstances. Сегодня содействие быстрому и беспрепятственному гуманитарному доступу более чем когда-либо является абсолютным приоритетом в предоставлении гуманитарному персоналу возможности выполнять его задачи, спасать людей, облегчать их страдания и защищать человеческое достоинство в любых обстоятельствах.
Policies and programmes for the poor and vulnerable would not be affected in a bid to rationalize public services as the Government was committed to preserving their dignity and place in society. Усилия правительства, направленные на рационализацию государственных услуг, не будут затрагивать программы для бедных и уязвимых слоев населения, поскольку правительство твердо намерено защищать их достоинство и место в обществе.
Mr. Jaros (Poland) said that discriminatory activities, for whatever reason, were incompatible with the fundamental principle set forth in article 30 of the Constitution, under which public authorities were bound to protect the dignity and the rights and freedoms of every human being. Г-н Ярос (Польша) говорит, что действия дискриминационного характера вне зависимости от их мотива несовместимы с фундаментальным принципом, закрепленным в статье 30 Конституции, который обязывает государственные власти защищать достоинство, права и свободы любого человека.
It considers capital punishment to be cruel and inhuman, failing to provide deterrence to criminal behaviour and representing an unacceptable denial of human dignity and integrity. Он исходит из того, что высшая мера наказания является жестокой и бесчеловечной, не способна остановить уголовные преступления и представляющей открытое посягательство на человеческое достоинство и неприкосновенность личности.
Promote scriptures, doctrines and practices that respect the sanctity of life and support the full human dignity of every person Пропаганда библейских текстов, доктрин и практики, которые отстаивают неприкосновенность жизни и поддерживают в полной мере человеческое достоинство каждого.
Such a society would be grounded in the values of human dignity and human rights, including responsibilities, as well as solidarity that leads to social integration and a just society for all. Такое общество будет основано на таких ценностях, как достоинство человеческой личности и права человека - и обязанности, - а также взаимная выручка, которые открывают путь к социальной солидарности и построению справедливого общества для всех.
Believing in the dignity of each person, our organization strives to provide quality care tailored to meet the needs of individuals and families so that they can live in a safe and nurturing environment. Веря в достоинство личности каждого человека, наша организация стремится обеспечивать качественный уход с учетом потребностей лиц и семей, чтобы они могли жить в безопасных и благоприятных условиях.
However, even in cases of criminal behaviour and the appropriate punishment, the State must respect the dignity of the individual, including when deprived of liberty. Но даже в случае преступного поведения и соответствующего наказания государство должно уважать достоинство личности, даже лишенной свободы.
Although there are many different religions and civilizations, they all recognize the universal human values of dignity, freedom and responsibility, and contribute significantly to respect for and observance of human rights. Несмотря на существование различных религий и цивилизаций, все они признают общечеловеческие ценности - достоинство, свободу и ответственность - и вносят значительный вклад в уважение и соблюдение прав человека.
In other cases, they lived in precarious conditions that offended human dignity and raised concerns for their safety and survival as well as for public health. В других случаях они проживают в убогих условиях, оскорбляющих человеческое достоинство и вызывающих озабоченность по поводу их безопасности и выживания, а также в отношении общественной гигиены.
Mr. Shaanika (Namibia) said that, in the United Nations Charter, Member States had made a promise to recognize the dignity and worth of the human person. Г-н Шааника (Намибия) говорит, что в Уставе Организации Объединенных Наций государства-члены дали обещание признавать достоинство и ценность человеческой личности.
Abuse of "universal jurisdiction" might constitute a violation of international law, infringe on the sovereignty and dignity of the States concerned, and jeopardize the stability of international relations. Злоупотребление понятием универсальной юрисдикции может вылиться в нарушение международного права, стать посягательством на суверенитет и достоинство затронутых государств и подорвать стабильность международных отношений.
It is essential that complaints mechanisms are put in place to address practices that unnecessarily restrict liberty and autonomy of older persons and to enable them to reclaim their dignity. Очень важно, чтобы существовали механизмы рассмотрения жалоб в связи с действиями, которые без необходимости ограничивают свободу и самостоятельность пожилых людей, для обеспечения им возможности защищать свое достоинство.
Those experiments were inspired by the fundamental principle of humanity (cf. paras. 196211, infra), and purported to safeguard the dignity of the human person. В основе этих экспериментов лежит основной принцип гуманности (см. пункты 196-211 выше) и они имеют целью защитить достоинство человека.
We have always approached the issue with great care and respect because the right to dignity and a homeland is a question of natural law, as the President of Tunisia has underscored for many years. Мы всегда подходили к этому вопросу с большим вниманием и уважением, поскольку право на достоинство и отчизну - это вопрос естественного права, что уже много лет подчеркивает президент Туниса.
The international community has a duty and responsibility to ensure that the Government of Libya exercises its responsibility to protect the fundamental rights, freedoms and dignity of its people. Международное сообщество должно и обязано обеспечить выполнение правительством Ливии его обязанности защищать основные права, свободы и достоинство своего народа.
Such persons must be provided the necessary spiritual, psychological and familial support to break free from the addictive behaviour in order to restore their dignity and to encourage social inclusion. Таким людям должна предоставляться духовная, психологическая и семейная поддержка, необходимая для того, чтобы избавиться от этой вредной привычки и восстановить их достоинство и способность к социальной интеграции.
The mission of parliamentarians is not just to offer remedies to people in need, but to create an environment in which everyone can choose how to live, with pride, dignity and the freedom of choice. Задача парламентариев не просто предложить средства от болезни нуждающимся людям, а создать среду, в которой каждый мог бы сам выбрать, как ему жить, сохраняя чувство собственного самоуважения, достоинство и свободу выбора.
He recognized that, while El Salvador has a long way to go in terms of human rights, all State institutions must commit to work for the dignity of victims. Он признал, что, хотя Сальвадору предстоит пройти еще длинный путь с точки зрения прав человека, все государственные учреждения должны взять на себя обязательство бороться за достоинство жертв.
The Court's Victims and Witnesses Unit provides protection, support and other appropriate assistance to ensure the personal safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of those testifying. Группа по работе с потерпевшими и свидетелями обеспечивает защиту, поддержку и другую соответствующую помощь, чтобы гарантировать личную безопасность, физическое и психологическое благополучие, достоинство и конфиденциальность для тех, кто дает показания.
Nevertheless, HIV programmes are now bearing fruit, with global HIV incidence declining, treatment access expanding and an unparalleled global movement mobilized to demand respect for the dignity and human rights of everyone vulnerable to, and affected by, HIV. Вместе с тем программы борьбы с ВИЧ в настоящее время приносят свои плоды: снижается число случаев инфицирования ВИЧ на глобальном уровне, расширяется доступ к лечению, сформировалось беспрецедентное глобальное движение, которое требует уважать достоинство и право всех ВИЧ-инфицированных и находящихся в группе риска.
We have not forgotten the moving images of people who won dignity and self-respect by their own efforts, the proud faces on Bourguiba Boulevard in Tunis and in Tahrir Square in Cairo. Мы еще не забыли волнующие телевизионные репортажи о людях, которые своими собственными силами завоевали себе достоинство и самоуважение, - гордые лица на бульваре Бургибы в Тунисе и на площади Тахрир в Каире.