Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Language charged with deprecation only fosters intolerance and injures personal dignity, in open violation of the principles of the Constitution. Оскорбительные слова порождают нетерпимость и ущемляют достоинство личности, что является явным нарушением конституционных принципов.
In this respect, social requirements and human dignity were emphasized, which implies that science should be at the service of humanity as a whole. В этой связи подчеркивались социальные потребности и достоинство человека, что предполагает, что наука должна служить всему человечеству.
So I could walk away with my dignity. Только так я могла сохранить своё достоинство.
At the international level, this common dignity also determines the just measure of national interests. В сфере международных отношений это присущее всем достоинство является подлинной основой национальных интересов.
And because of that there's this basic human dignity that must be respected by law. Поэтому и есть фундаментальное человеческое достоинство, которое должно уважаться законом.
In exercising such expertise, the use of methods dangerous to life and health or degrading a person's dignity is impermissible. При проведении экспертизы не допускается применение методов, опасных для жизни и здоровья человека либо оскорбляющих его достоинство.
With his over-familiarity, simplicity, and occasional vulgarity, Sarkozy undermined the dignity of his sacred function. Своей чрезмерной раскованностью, простотой и проявляющейся время от времени невоспитанностью Саркози подорвал достоинство своей священной функции.
The biggest menace of the twentieth century has been the unacceptably high and ever-increasing poverty that denudes humanity of its dignity. Самой серьезной угрозой ХХ века является неприемлемо высокий и продолжающий расти уровень нищеты, который унижает достоинство человечества.
Moreover, fundamental rights - respect for life, freedom, dignity and justice - are being devalued. Более того, девальвируются фундаментальные ценности - жизнь, свобода, достоинство, справедливость.
First, I can let you cool your heels in the cells... until you learn respect for the dignity... Первое, позволить вам охладить свои пятки в клетке... до тех пор пока вы не научитесь уважать достоинство...
Even more importantly, rights language recognized the dignity and agency of all individuals and was intentionally empowering. Что еще важнее, так это то, что в положениях о правах человека признаются достоинство и право на свободу выбора всех лиц и необходимость расширения прав и возможностей.
It seeks rules to protect the innocent against appalling assaults on their life and on their dignity. Он направлен на формирование правил по защите ни в чем не повинных людей от тех, кто покушается на их жизнь и достоинство.
They impinge upon the suspect's dignity, his bodily integrity and his basic rights beyond what is necessary. Подобные методы оскорбляют достоинство подозреваемого, наносят ему физический ущерб и ущемляют его основные права в большей степени, чем это необходимо.
International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам.
And they ask their listeners to believe that they alone will restore American dignity and articulate the wishes of the unheard. И просят своих слушателей поверить в то, что лишь они одни смогут восстановить американское достоинство и сделать услышанными желания людей, лишённых возможности высказаться.
Criminalizing corporal punishment set standards in parenting and taught parents and children about dignity and the importance of non-violence. Введение уголовной ответственности за телесные наказания задает стандарты в области воспитания и учит родителей и детей уважать достоинство друг друга и ни в коем случае не прибегать к насилию.
The press must respect the honour and dignity of persons as well as institutions. Свобода прессы не должна осуществляться в ущерб другим правам. Кроме того, пресса должна сама уважать честь и достоинство как лиц, так и институтов.
In June 1999, the final round of human dignity testing for currently serving officers in the Federation will be completed. В июне 1999 года будет завершен последний раунд аттестации проходящих ныне службу в Федерации полицейских по теме "Достоинство человека".
Nothing can justify barbaric acts that inflict untold suffering on people; they are an assault on human dignity. Ничто не может оправдать варварские акты, навлекающие на людей невыразимые страдания; ими попирается человеческое достоинство.
National and regional consultations undertaken in the context of the post-2015 agenda highlighted priorities for the region, including good governance, social justice and human dignity. Национальные и региональные консультации, проведенные в контексте повестки дня на период после 2015 года, высветили приоритеты для региона, включая благое правление, социальную справедливость и достоинство человека.
It has an indigenous President who is prepared to regain the dignity and sovereignty of our people. У нее есть президент из числа коренного населения, который преисполнен решимости вести курс на то, чтобы наш народ вновь обрел свое достоинство и суверенитет.
It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. Оно также означает создание систем, наделяющих людей способностью обеспечивать свое выживание, защищать свое достоинство и получать доступ к источникам средств к существованию.
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией.
Article 23 requires that "a mentally or physically disabled child should enjoy a full and decent life, in conditions which ensure dignity...". В статье 23 предусмотрено требование о том, что "неполноценный в умственном или физическом отношении ребенок должен вести... жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство...". 18 апреля 1997 года Комиссия по правам человека приняла без голосования резолюцию 1997/78.
A normative gap exists when a recurring event deprives human beings of their dignity and is not effectively countered by a normative standard. В том случае, когда какое-либо периодически повторяющееся событие приводит к посягательству на человеческое достоинство людей и при этом в каком-либо нормативно-правовом положении не предусмотрены эффективные меры борьбы с ним, можно говорить о наличии нормативного пробела.