Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
It was based strongly on the idea that gender-based violence, or even the credible threat of such violence, are not solely a threat to the safety of a particular woman, but rather an affront to all women's rights to dignity and liberty. Данное законодательство, применение которого дало очень хорошие результаты, основывается на убеждении в том, что насилие и даже угроза насилия над любой женщиной нарушает право всех женщин на достоинство и свободу.
Respect for State sovereignty, the strict parameters on the use of force and the overarching commitment to respect and defend human dignity and the right to life owed to all individual human beings are all vital aspects of the decisions taken by the summit in this regard. Уважение государственного суверенитета, строгих ограничений на применение силы и обязательство защищать достоинство и право на жизнь всех граждан - все это важные аспекты решений саммита, принятых в этой связи.
Commenting on the design, Ram Sutar's son, Anil Sutar explains that the expression, posture and pose justify the dignity, confidence, iron will as well as kindness that his personal exudes. Комментируя проект, сын Рама Сутара Анил Сутар объясняет, что «выражение и поза подчеркивают достоинство, уверенность, железную волю, а также доброту, которую излучает его персона.
'I'm burying my dignity in this small hole.' 'Я закапываю свое достоинство в эту маленькую яму.'
'If man's dignity lies in thought... then let us all strive to think well.' "Человек рождён, чтобы мыслить: в этом его достоинство и назначение".
For believing... for believing in the dignity of man and the right of each and every individual to the... За веру... за веру в достоинство человека и за право каждого на...
Civil status, or any other grounds deleterious to human dignity and having as its object the annulment or restriction of individual rights and freedoms, is prohibited. гражданского состояния или любого другого обстоятельства, ущемляющая человеческое достоинство и имеющая целью отрицание или умаление прав и свобод человека.
The living conditions and regimes and the supervision of patients in psychiatric hospitals are determined in the light of the conditions that will best facilitate their treatment and reintegration into society and the world of work without injuring their personal dignity or impairing their independence or sense of initiative. Содержание, режим и наблюдение за больными в психиатрической больнице обеспечиваются условиями, наиболее благоприятствующими их лечению и социально-трудовой реабилитации, не ущемляется личное достоинство больных, не подавляется их самостоятельность и полезная инициатива.
In its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the state to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. В своем решении суд подчеркнул, что, хотя Основной закон о чести и свободе человека и налагает на государство обязанность защищать достоинство человеческой личности, он не гарантирует абсолютной и полной защиты социальных прав.
We need to ask ourselves, "Do my actions add to or detract from the dignity of myself or anyone else?" Dignity is a value that includes self-respect and respect for others. Мы должны спросить самих себя: «Способствую ли я своими делами уважению собственного достоинства или достоинства других людей или, наоборот, подрываю такое уважение?» Человеческое достоинство является категорией, охватывающей чувство собственного достоинства и уважительное отношение к другим людям.
Every country in the world was affected by the problem, since whenever an outrage was committed against any man, woman or child, it was an attack upon the dignity of all humankind. Эта проблема затрагивает все страны мира, поскольку ее неблагоприятное воздействие ощущают на себе мужчины, женщины или дети и поскольку она посягает на достоинство всего человечества.
One half of the population has faced martyrdom in the cause of freedom, dignity and honour, and its ardent love of martyrdom for the sake of these same goals remains undiminished. Половина ее населения приняла муки в борьбе за свободу, достоинство и честь, и его неистребимая готовность к мукам во имя достижения этих целей останется неизменной.
Citizens and organizations have the right to demand in the court that information defaming his/her/its honour or dignity be overturned, if the distributor of such information does not prove the truth of such information. Граждане и организации имеют право требовать через суд опровержения позорящей их честь и достоинство информации в том случае, если лицо, распространяющее подобную информацию, не может доказать ее истинность.
BICE constitutes a network of consultation for research and action, and collaborates with those who work for the dignity and the best interests of the child: individuals, associations, universities, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. Оно взаимодействует с теми, кто стремится защитить достоинство и обеспечить наилучшие интересы ребенка: с отдельными лицами, ассоциациями, университетами, неправительственными и межправительственными организациями.
Let it be known that the Cuban people revere above all other things on earth the ideals that inspire freedom, dignity, love of their country, their identity and their culture, and the strictest possible adherence to justice. Следовало бы знать, что кубинский народ больше всего на свете ставит идеалы, одухотворяющие свободу, достоинство, любовь к родине, его самобытность и его культуру, а также всемерную приверженность справедливости.
Article 7 of the Civil Code states that citizens have the right to take legal action for refutation of information that damages their honour or dignity if the person who disseminated the information cannot demonstrate that it is true. Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь и достоинство сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Under article 127 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic libel, that is, dissemination of information known to be false and which is defamatory to the honour and dignity or reputation of another person, is a criminal offence. Согласно статье 127 Уголовного кодекса Кыргызской Республики клевета, то есть распространение заведомо ложных сведений, порочащих честь и достоинство другого лица или подрывающих его репутацию, уголовно наказуема.
In the Republic of Croatia, the death penalty does not exist, individual freedom and human dignity are inviolable, and no one can be denied or deprived of freedom, save where specified by law and pursuant to a judicial decision. В Республике Хорватии смертная казнь не применяется, индивидуальная свобода и человеческое достоинство ненарушимы и никто не может быть лишен свободы иначе как на основании закона и во исполнение решения суда.
Those obstacles include practices detrimental to a woman's dignity in the event of her husband's death, the fact that women are regarded as ineligible to inherit, difficulty in obtaining access to credit and owning property, early marriage and the like. Речь идет, например, о практике, ущемляющей достоинство вдовы, об отсутствии у женщин права на наследование, трудностях с получением кредита и собственности на землю, ранних браках и т. п.
In June 2007, the exhibit "Pauvres et dignes" [dignity in poverty], made up of photographs taken by volunteers in the field, was inaugurated in the waiting hall of the Palais des Nations in Geneva. В июне 2007 года в вестибюле Дворца Наций в Женеве была открыта выставка "Достоинство бедных", основу которой составили фотографии, сделанные добровольцами на местах.
The State will do what it can to preserve the human dignity of these persons, integrate them into society and involve them in all areas of life as productive members of Kuwait society. Кувейт стремится защищать достоинство инвалидов, интегрировать их в общество и поощрять их участие во всех сферах общественной жизни как производительных членов общества;
There must also be an extension of the period allocated for the eradication of colonialism, not only for the Kanak people but also for the Mahoi of French Polynesia, who must recover their dignity. Необходимо также продлить период времени, предусмотренный для искоренения колониализма, не только для канакского народа, но и для народности маои во Французской Полинезии, которая должна восстановить свое достоинство.
Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства.
The Charter of Rights and Freedoms of the Republic of the Congo grants all citizens, whether Congolese or not, an equal right to dignity and equal protection before the law. Хартия прав и свобод Республики Конго признает за всеми гражданами, как конголезцами, так и иностранцами, - достоинство и равную охрану законом.
Article 30 of the Constitution recognizes human dignity as the source and grounds of a whole catalog of rights and freedoms, stipulating that it is inalienable and that the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. З. Статья 30 Конституции признает человеческое достоинство источником и основанием всех прав и свобод, провозглашая, что оно нерушимо, а его уважение и охрана составляют обязанность органов государственной власти.