Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
This procedure is also followed in the case of partial publication of factual information when such action harms a person's honour, dignity or business reputation. Такой же порядок применяется и при неполном опубликовании фактических сведений, если этим ущемляются честь, достоинство или деловая репутация лица.
At the same time, "Everyone shall respect the dignity, rights, freedoms and legitimate interests of others" (art. 53). При этом "каждый обязан уважать достоинство, права, свободы и законные интересы других лиц" (статья 53).
This means that the decisions adopted by local authorities or local government employees may not infringe on human dignity, rights and freedoms. Это означает, что решения, принимаемые должностными лицами местных органов власти или местного правительства, не должны ущемлять достоинство, права и свободы человека.
Books for children and young people that encourage high moral and patriotic qualities, humanism, behavioural culture and human dignity and a healthy lifestyle are regarded as socially significant literature. К социально значимой литературе отнесены издания для детей и юношества, воспитывающие высокие нравственные и патриотические качества, гуманизм, поведенческую культуру и человеческое достоинство, здоровый образ жизни.
Conditions were so designed as to make human beings lose their essential dignity and divest themselves of every vestige of human decency and sentiment. Были созданы такие условия, чтобы люди теряли свое основополагающее достоинство и лишались последних остатков человеческой порядочности и человеческих чувств.
Article 192, paragraph 1 of CPC prescribes that while being in custody the personal attributes or dignity of the accused may not be insulted. Пункт 1 статьи 192 УПК предписывает, что личные качества или достоинство обвиняемого не должны оскорбляться в период нахождения его под стражей.
If women are to look after the needs of others, their own safety, dignity, health and nutritional concerns must be met as well. Чтобы женщины ухаживали за другими, необходимо также обеспечивать их собственную безопасность, достоинство, здоровье и питание.
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом.
Today, we gather in this Hall to honour the memory of all those who perished in that heroic struggle for peace, justice and human dignity. Сегодня мы собрались здесь в этом зале для того, чтобы отдать дань памяти всех тех, кто погиб в этой героической борьбе за мир, справедливость и человеческое достоинство.
We should examine with a global perspective other international problems that impact the dignity and security of persons and affect countries in all regions. Мы должны с глобальной точки зрения проанализировать другие международные проблемы, которые оказывают воздействие на достоинство и безопасность людей и затрагивают страны во всех регионах.
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will recognize and respect the needs of rural women and invest in the future of society. Только та система, которая уважает достоинство человеческой личности, может признать и удовлетворить потребности сельских женщин и инвестировать необходимые средства в будущее общества.
However, rural women should not be viewed as victims but as agents of change, as they struggle for rights, identity, dignity, empowerment and full potentiality. Тем не менее сельских женщин следует рассматривать не как жертв, а как инициаторов перемен, поскольку они борются за права, индивидуальность, достоинство, расширение прав и возможностей и полную реализацию потенциала.
Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей.
It exists to protect and defend the dignity of each individual through respect for human rights and the rule of law. Организация ставит своей целью защищать достоинство каждого человека через посредство соблюдения прав человека и обеспечения верховенства права.
Poverty compromises fundamental human rights, undermines the dignity of individuals and families, and threatens the political, economic and social stability of States. Нищета создает угрозу для основных прав человека, подрывает человеческое достоинство и достоинство семей и угрожает политической, экономической и социальной стабильности государств.
Elie Wiesel has taught us that in extreme situations when human lives and dignity are at stake, neutrality is a sin. Эли Визель учит нас тому, что в крайне трудной ситуации, когда жизнь людей и их достоинство поставлены на карту, нейтралитет является грехом.
(b) Draft article 7 (Human dignity) Ь) Проект статьи 7 (Достоинство человека)
Article 40 stipulated that the human dignity of prisoners must be respected and that they could not be subjected to physical or mental harm. Статьей 40 также предусматривается, что при обращении с заключенными необходимо уважать их человеческое достоинство и не подвергать их физическому или психологическому давлению.
Demonstrate the universal faith-based principles that support the full human dignity of every person Отстаивание на практике универсальных религиозных принципов, которые в полной мере поддерживают человеческое достоинство каждого.
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться.
In the Czech Republic, by taking an oath, the prosecutor promised to respect human rights, basic liberties and human dignity and preserve confidentiality. В Чешской Республике прокурор, принимая присягу, обещает уважать права человека, основные свободы и человеческое достоинство и сохранять конфиденциальность.
In Belarus, the prosecutor had a duty to respect and protect the rights, freedoms and dignity of citizens in accordance with universally recognized moral principles enshrined in international legal instruments. В Беларуси прокурор обязан уважать и защищать права, свободы и достоинство граждан в соответствии с общепризнанными моральными принципами, закрепленными в международных правовых документах.
The second panellist addressed the issue of human rights in penal establishments, emphasizing that in many prisons throughout the world human dignity was not protected. Второй докладчик затронул вопрос соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях и подчеркнул, что во многих тюрьмах разных стран мира человеческое достоинство не охраняется.
Right to personal dignity and honour - 35 complaints право на личное достоинство и честь - 35 жалоб
We believe this dignity obliges the international community to foster conditions for the physical, emotional, mental, and spiritual growth of all persons. Мы считаем, что это достоинство обязывает международное сообщество создавать условия для физического, эмоционального, умственного и духовного развития всех людей.