Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Nobody, whatever their position in life whatever their errors in taste or judgment, however they may have broken trust or vows of fidelity, nobody loses their right to privacy or dignity. Никто, независимо от его положения в жизни... несмотря на его ошибки во вкусах или суждениях, как бы он ни нарушал доверие или клятвы верности, никто не теряет своего права на частную жизнь или достоинство.
Despite the efforts of the Government to guarantee equal rights for women, certain discriminatory practices persisted, including female circumcision and polygamy, which gravely offended the dignity of women. Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в целях обеспечения равноправия женщин, по-прежнему сохраняется определенная дискриминационная практика, в частности практика обрезания и полигамии, которые представляют собой серьезное посягательство на достоинство женщин.
The tragic war in the territory of the former Yugoslavia had affected women's dignity as human beings, had caused large numbers of women to become refugees and had demonstrated women's vulnerability in time of conflict. Трагическая война на территории бывшей Югославии затронула достоинство женщины как человека, привела к тому, что значительное число женщин стали беженцами, и продемонстрировала уязвимость женщин в условиях конфликта.
We are reminded of a common thread running through all of us: our abiding commitment to the Charter of the United Nations, which reaffirms faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. Мы вспоминаем об общей нити, которая связывает нас всех: наша глубокая приверженность положениям Устава Организации Объединенных Наций, который подтверждает веру в основные права человека, его достоинство и целесообразность существования человека.
During this International Year of the World's Indigenous People, the Vienna Conference recognized the inherent dignity and unique contribution of indigenous people, reaffirmed the international community's commitment to their well-being, and reiterated the obligation of States to ensure respect for their rights. Поскольку нынешний год был объявлен Международным годом коренных народов мира, Венская конференция признала присущее коренным народам достоинство и их уникальный вклад, подтвердила приверженность международного сообщества делу обеспечения их благосостояния и вновь указала на обязанность государств обеспечивать уважение их прав.
26.1 The basic mandate of the programme derives from the second and fourth preambular paragraphs of the Charter of the United Nations, which reaffirm the dignity and worth of the human person and the promotion of social progress. 26.1 Основной мандат программы вытекает из второго и четвертого пунктов преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются достоинство и ценность человеческой личности и необходимость содействия социальному прогрессу.
What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security". Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая провозгласила свою веру "в достоинство и ценность человеческой личности", а затем решила объединить "усилия для поддержания международного мира и безопасности".
The secretariat of the International Atomic Energy Agency (IAEA) recently committed an act of gravely encroaching upon the dignity and sovereignty of our Republic by following the United States policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea. Секретариат Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) недавно предпринял акт грубого посягательства на достоинство и суверенитет нашей Республики, действуя в фарватере проводимой Соединенными Штатами политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
The idea is to exclude demands compliance with which would affect, rather than just the dignity, the existence and the sovereignty of the wrongdoing State, namely, its independence, its liberty or its form of government. Идея состоит в том, чтобы исключить требования, выполнение которых затронуло бы не столько само достоинство, сколько существование и суверенитет государства-правонарушителя, а именно его независимость, его свободу или форму его правления.
The fulfilment of these commitments will be the best way to pay tribute to those who fought for peace, freedom, democracy and human dignity and to honour the memory of the victims of the Second World War. Выполнение этих обязательств будет наилучшим способом воздать должное тем, кто боролся за мир, свободу, демократию и человеческое достоинство, а также почтить память жертв второй мировой войны.
All countries that employed migrant workers, of whom there were some 20 million altogether, should understand that they were dealing with human beings whose dignity and needs must be respected. Все страны, в которых работают трудящиеся-мигранты - их число достигает примерно 20 млн. человек, - должны понимать, что они имеют дело с людьми, достоинство и потребности которых следует уважать.
'reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person... and for these ends to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours'. "преисполненные решимости вновь утвердить веру в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности... и в этих целях проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи".
The Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the human rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and recognized the inherent dignity of indigenous people and their unique contribution to the development and plurality of society. В Венской декларации и Программе действий были подтверждены права человека лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и признаны присущее коренным народам достоинство и их уникальный вклад в развитие общества и обеспечение плюрализма.
We recognize that all human rights derive from the dignity and worth inherent in the human person and that the human person is the central subject of human rights and fundamental freedoms. Мы признаем, что в основе всех прав человека лежит достоинство личности и ценности, заложенные в самом человеке, и что человек является главным субъектом прав человека и основных свобод.
It's wrong to take his phone because he's a person and he has rights and he has dignity, and we can't just interfere with that. Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
We should like to reaffirm in this respect the concomitance of the Syrian and Lebanese tracks with regard to the achievement of peace - peace that would restore occupied lands and guarantee rights and preserve dignity on both tracks. В этой связи мы хотели бы подтвердить взаимосвязь между сирийским и ливанским вопросами в области достижения мира - того мира, который предусматривал бы возвращение оккупированных земель и гарантировал права и достоинство при решении как сирийской, так и ливанской проблем.
It has also been during this century, amidst the destruction of war and the terrible extermination of innocent people, that man has emerged intact and triumphant, with his inviolable rights, with his dignity. В нынешнем же столетии, после всех разрушений, вызванных войнами, и ужасающих актов уничтожения ни в чем не повинных людей, человек остался невредимым и вышел победителем, сохранив свои нерушимые права и свое достоинство.
There is no respect for the right to life, the right to own property or the dignity of women and there is also an absence of enjoyment of economic and social rights. В этом городе не уважаются право на жизнь, право на собственность и достоинство женщин, а также не обеспечиваются экономические и социальные права.
Extreme poverty constitutes an affront to human dignity and affects all human rights, which are interdependent and indivisible; посягательство на человеческое достоинство и всю совокупность прав человека, которое представляет собой крайняя нищета, и неделимость и взаимозависимость прав человека;
As article 39 of the Convention on the Rights of the Child emphasizes, recovery and reintegration should take place in an environment that fosters the health, self-respect and dignity of the child. Как подчеркивается в статье 39 Конвенции о правах ребенка, восстановление и реинтеграция должны осуществляться в условиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение и достоинство ребенка.
At the international level, the dominant culture also tends to strip social groups and nations of their dignity when they do not contribute or no longer contribute to the growth and prosperity of the world economy. На международном уровне господствующая культура также имеет тенденцию унижать достоинство социальных групп и народов, если они не содействуют или перестают содействовать росту и процветанию мировой экономики.
Since then, the Commission has expressed the opinion that such interventions, based on custom and practised on women and young girls in certain regions of the world, are not only dangerous for their health, but also constitute a serious attack on the dignity of women. После этого Комиссия выразила мнение, что такие операции, основанные на обычаях и практикуемые в отношении женщин и девушек в отдельных регионах мира, не только опасны для их здоровья, но и являются серьезным покушением на достоинство женщины.
I therefore appeal to those young citizens of Azerbaijan: it is your sacred duty to join the ranks of the army, to defend your native land and the honour and dignity of the whole nation and of your parents and grandparents. Поэтому я обращаюсь к этим молодым гражданам Азербайджана с призывом: ваш священный долг - быть в рядах армии, защищать родину, честь и достоинство своего народа, своих отцов и дедов.
During the past 12 months three world conferences have touched on the most crucial aspects of human rights and freedoms, the dignity of the human person and the right of all peoples to development. За последние 12 месяцев на трех международных конференциях обсуждались самые важные аспекты прав и свобод человека, достоинство человеческой личности и право всех народов на развитие.
Modern totalitarianism has been, first and foremost, an assault on the dignity of the person, an assault which has gone even to the point of denying the inalienable value of the individual's life. Современный тоталитаризм был и остается прежде всего посягательством на достоинство личности, посягательством, достигшим отрицания неотъемлемой ценности жизни каждого человека.