Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Therefore, they may not be subjected to work for the purpose of generating income or do any work that is derogatory to their human dignity. Поэтому их нельзя принуждать к труду с целью получения дохода или к выполнению любой работы, умаляющей их человеческое достоинство.
The right to freedom of expression must be balanced against the right to dignity, especially in the light of the financial interests involved in the spectacle of human suffering. Право на свободу слова должно соразмеряться с правом на достоинство, особенно в свете финансовых интересов, затрагиваемых спектаклем человеческих страданий.
Article 134 also contains a listing of the types of work that are unhealthy, hazardous or likely to infringe the dignity of the adolescent. Кроме того, в статье 134 перечислены вредные для здоровья, опасные и посягающие на достоинство подростков виды работ.
Attacks upon the honour and dignity of individuals; посягательство на честь и достоинство личности;
In Cuba, we learned long ago to raise dignity as high as palm trees, and there will be no turning back. Мы, кубинцы, давно научились хранить свое достоинство и нести его, как знамя, и обратного пути для нас нет.
Testing must also be anchored in an approach that respects human rights, dignity and privacy, especially for young girls and women. Проверка также должна основываться на таком подходе, в рамках которого уважаются права и достоинство человека и обеспечивается конфиденциальность личной информации, особенно для молодых девушек и женщин.
Human rights are universal legal guarantees protecting individuals and groups against actions and omissions that interfere with fundamental freedoms, entitlements and human dignity. Права человека являются универсальными правовыми гарантиями защиты отдельного человека и групп населения от действия или бездействия, которые нарушают основные свободы, права и человеческое достоинство.
Only a holistic and integrated approach to the social, economic and demographic dimensions of development would improve that situation, which constituted an affront to human dignity. Только глобальный и всеобъемлющий подход к социальным, экономическим и демографическим аспектам развития позволит покончить с такой ситуацией, оскорбляющей человеческое достоинство.
The shortage of funding leads to greater poverty, vulnerability, subjection, and marginalization, which undermines the human dignity of women. Ограниченность выделяемых финансовых ресурсов усугубляет бедность, незащищенность, закабаление, маргинальное положение женщин, а все это в совокупности ущемляет их человеческое достоинство.
In particular, the High Authority for the Media was pushing for the production of programmes and documentaries that promoted respect for women's dignity. В частности, предпринимаются энергичные усилия, для того чтобы высший орган управления средствами массовой информации выпускал программы и документальные фильмы, не оскорбляющие достоинство женщин, а способствующие росту уважения к ним.
This is not any different from the discussion of the right to equality, dignity, freedom of expression, assembly, education, etc. Эта тема никоим образом не отличается от обсуждения права на равенство, достоинство, свободу выражения мнения, проведение собраний, образования и т.д.
The Charter of Rights states quite clearly that human dignity is inviolable and that all individuals are equal before the law. В хартии прав прямо говорится о том, что человеческое достоинство неприкосновенно и что все люди равны перед законом.
Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации.
The citation in the press release stated: Bayard Rustin was an unyielding activist for civil rights, dignity, and equality for all. В пресс-релизе по этому поводу было сказано следующее: Байард Растин был непреклонным активистом за гражданские права, достоинство и равенство для всех.
On July 21, 1933 he was dismissed from the Tver diocese for a number of wrong actions that degrade the dignity of bishop. 21 июля 1933 года уволен из Тверской епархии за целый ряд неправильных поступков, унижающих епископское достоинство.
Tröger spoke of being very moved by the dignity with which the Israelis held themselves, and that they seemed resigned to their fate. Трёгель заявил, что его очень тронуло достоинство, с которым израильтяне держали себя, и они выглядели смирившимися со своей судьбой.
Everyone must observe the Constitution, legislation of the Republic of Kazakhstan and respect the rights, freedoms, honor and dignity of other persons. Каждый обязан соблюдать Конституцию и законодательство Республики Казахстан, уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц.
In 2008, JR undertook an international tour for Women Are Heroes, a project in which he highlights the dignity of women who are often targets during conflicts. В 2008 году JR отправился в международный тур, чтобы сделать снимки для своего нового проекта Women Are Heroes (Женщины - это герои), в котором он подчёркивает достоинство женщин, вынужденных жить в среде конфликта.
This lasted until the middle of the century, when the decree of Empress Elizabeth Petrovna, they were again granted the dignity of the Metropolitan. Так продолжалось до середины того века, когда по указу государыни императрицы Елисаветы Петровны им было вновь пожаловано митрополичье достоинство.
But main dignity of wine consists that it always causes positive emotions, cheers up and creates the special atmosphere at the festive table. Но главное достоинство вина состоит в том, что оно всегда вызывает положительные эмоции, поднимает настроение, создает особую атмосферу за праздничным столом.
All we desired was that our married happiness should carry with it a proper title and dignity for her, befitting my wife. Всё, чего мы желаем, - это чтобы наша счастливая семейная жизнь принесла ей соответствующий титул и достоинство, подходящее для моей жены.
The State party should, as a matter of priority, investigate all attacks on the life and dignity of these persons and bring the perpetrators to justice. Государству-участнику следует срочно расследовать все случаи посягательства на жизнь и достоинство этих лиц и привлечь виновных к ответственности.
To place information encroaching upon morality, honour and dignity of citizens, information contradicting the standard norms of morality. Размещать информацию, посягающую на нравственность, честь и достоинство граждан, информацию, противоречащую общепринятым нормам морали.
Rather she had the dignity of a person facing her own fate, Она выражала достоинство человека перед своей судьбой.
So you're worried about your father's honour... dignity and respect today! Теперь тебя волнует честь,... достоинство и уважение твоего отца!