Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The federal law on radio and television obliges broadcasters to ensure that their broadcasting is not injurious to human dignity or public morality, that it is not discriminatory and that it does not seek to justify violence or inure audiences to it. Федеральный закон о радио и телевидении обязывает распространителей не допускать того, чтобы их передачи содержали материалы, порочащие человеческое достоинство или общественную мораль, чтобы они не носили дискриминационный характер и не восхваляли насилие и не превращали его в нечто обыденное.
The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
Of the 8,393 Republika Srpska police officers registered with IPTF, 5,574 (66 per cent) have completed the human dignity course and 885 (11 per cent) have completed transitional training. Из 8393 сотрудников полиции Республики Сербской, которые прошли регистрацию в СМПС, 5574 человека (66 процентов) завершили прохождение курса "Достоинство человека" и 885 (11 процентов) завершили прохождение курса "Переход".
"Whosoever in an official capacity ill-treats, insults or generally treats another person in a way outrageous to human dignity, he/she shall be punished by imprisonment from three months to three years." "Любое официальное должностное лицо, прибегающее к жестокому обращению, оскорблениям или к иным подобным видам обращения по отношению к другому лицу, которые унижают его человеческое достоинство, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до трех лет".
In the Federation, 10,610 (92.3 per cent) of the 11,500 authorized officers have completed the human dignity training and 8,745 (76 per cent) have completed the transitional training. В Федерации 10610 сотрудников полиции (92,3 процента) из общего утвержденного числа в 11500 человек прошли курс профессиональной подготовки "Достоинство человека", а 8745 сотрудников (76 процентов от общей численности) завершили курс подготовки "Переход".
She urges the parties to the conflict to respect the dignity of innocent people by not subjecting them to degrading and humiliating treatment, because in doing so they are dehumanizing their victims, but also dehumanizing themselves. Она призывает стороны в конфликте уважать человеческое достоинство неповинных людей и не подвергать их бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, поскольку, лишая этих людей их человеческого достоинства, они дегуманизируют сами себя.
These circumstances make the act of recruiting and hiring mercenaries that much more blameworthy, since the hiring party knows from the start that mercenaries show a disregard for human dignity and make a supposed virtue out of cruelty. Это еще больше усугубляет акт вербовки и набора наемников, поскольку те, кто этим занимается, знают заранее, что наемники не обращают внимания на достоинство человека и превращают жестокость в своего рода достоинство.
At the end of the basic training, those who have completed the basic diploma and who are employed as police officers take the police the oath, the police officers pledge to respect the human dignity and human rights of everyone. По окончании базового курса слушатели, получившие диплом и принятые на службу в полицию, приносят присягу, обязуясь уважать человеческое достоинство и права каждого человека.
In 1994, the High Court of the United Republic of Tanzania found, in the Mbushuu' case that the death penalty was unconstitutional on the grounds that execution by hanging violated the right to dignity of a person and constituted inherently cruel, inhuman and degrading treatment. В 1994 году Верховный суд Объединенной Республики Танзания вынес по делу Мбушу определение, что смертная казнь является неконституционной в силу того, что казнь через повешение нарушает право на человеческое достоинство и, по сути своей, является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видом обращения.
It is a huge affront to one's dignity to be regarded as having no values or to be urged to jettison one's system of values, beliefs and way of life as being inferior or wrong in favour of another system. Достоинство человека будет оскорблено, если кто-либо сочтет, что у него нет никаких ценностей, или если он вынужден отказаться от своей системы ценностей, своих убеждений и образа жизни в угоду другой системе.
The sole objective of the promotion and protection of human rights was to serve human life, regardless of where it was found, and such rights began with the right to life, food, health and dignity. Поощрение и защита прав человека имеют единственную цель: быть гуманными и независимыми во всех случаях; права человека начинаются с права на жизнь, пищу, охрану здоровья и достоинство.
He said that he took the photograph feeling that he could only "report properly on the courage and the suffering and the dignity of the little girl" in his attempt to publicize the disaster's need for relief efforts, feeling otherwise "powerless". Он сделал снимки с чувством, что он мог только «показать должным образом мужество, страдания и достоинство девочки» и попытаться показать необходимость оказания срочной помощи району бедствия.
then tending to dignity by way of the senses, by way of the body - the aesthetic realm - is design cue number two. то стремление сохранить достоинство посредством чувств, через ощущения тела - область чувственности - это второй ключ.
Together we must extend a promise to our children that freedom must be universal, that dignity is inherent in every human being and that we can never, ever stand idly by when another is enslaved. Все вместе мы должны сказать нашим детям, что свобода должна быть универсальной, что достоинство присуще каждому человеку и что мы никогда не должны быть безразличными к порабощению.
A citizen has the right to petition the courts for a retraction of information prejudicial to his or her honour, dignity or business reputation, while a company may do so in respect of information prejudicial to its business reputation. Гражданин вправе требовать по суду опровержения сведений, порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию, а юридическое лицо - сведений, порочащих его деловую репутацию.
If the identity of the person disseminating information which is injurious to the honour, dignity or business reputation of individuals cannot be ascertained, the individuals to whom such information relates are entitled to demand acknowledgement that the information is unfounded. Если установить лицо, распространившее сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица, невозможно, лицо, в отношении которого распространены такие сведения, вправе требовать признания таких сведений не соответствующими действительности.
"To respect and to cause to be respected the right, freedoms and dignity of every person, in particular by endeavouring to use lawful force which is always balanced and limited to what is strictly necessary." "Уважать индивидуальные права и свободы, а также достоинство каждого человека и содействовать обеспечению их уважения и всегда применять спецсредства обдуманно, руководствуясь принципом строгой необходимости".
Council also reiterates its demand for the immediate and unconditional release of the Acting President of the Republic, Raimundo Pereira, Prime Minister Carlos Gomes Junior, and other political personalities sequestrated by the military, including respect for their dignity and physical integrity; Совет также вновь требует безотлагательно и без каких бы то ни было условий освободить временно исполняющего обязанности президента Республики Раймунду Перейру, премьер-министра Карлуша Гомеша (младшего) и других политических деятелей, захваченных военными, а также уважать их достоинство и физическую неприкосновенность;
Journalists are required to check the accuracy of information furnished to them, and to respect the rights, legitimate interests and national dignity of citizens and the rights and legitimate interests of organizations (Press and Other Media Act, arts. 31 and 32). Журналист обязан проверять достоверность сообщаемой им информации, уважать права, законные интересы, национальное достоинство граждан, права и законные интересы организаций (статьи 31 и 32 Закона Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации").
The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию.
Those actions demonstrated the strong determination of the Chinese Government and people to prosecute drug crimes and to safeguard the national interest and dignity and at the same time contribute to the international anti-drug campaign. Это свидетельствует о твердой решимости Китая и его народа вести борьбу против преступлений, связанных с наркотиками, и защищать свои национальные интересы и достоинство, а также о его желании способствовать проведению международной кампании по борьбе против злоупотребления наркотиками.
The visits have allowed the organizations, however, to record violations of the rights, dignity and even safety of persons of such gravity that the situation for foreigners at France's air, sea and railway entry points can be described as scandalous: Тем не менее посещения позволили констатировать факт столь серьезного посягательства на права и достоинство и даже неприкосновенность людей, что это дает ассоциациям основание охарактеризовать положение иностранцев на французских воздушных, морских и железнодорожных пограничных пунктах как имеющее возмутительный характер:
The Marshall Islands have emerged from these adversities not only as a free and independent people, but also with full dignity and with an unharmed culture and identity, in large part due to the lifelong dedication and leadership of Amata Kabua. Маршалловы Острова вышли из этих потрясений не только как государство со свободным и независимым народом, но и как государство, сохранившее достоинство и сохранившее также - в целости и невредимости - культуру и самобытность, в значительной степени благодаря неизменной самоотверженности и руководству Аматы Кабуа.
The Code of Conduct for Law Enforcement Officials (adopted in 1979) underlines that those who exercise police power are to respect and to protect human dignity and to uphold the human rights of all persons. подчеркивается, что лица, осуществляющие полицейские функции, должны уважать и защищать человеческое достоинство и защищать права человека по отношению ко всем лицам.
Regardless of how one looks at it, the situation described here is a breach of this prison's inmates' human rights and human dignity and at the same time increases the likelihood of events such as: Описанное положение с любой точки зрения нарушает права человека и ущемляет человеческое достоинство заключенных данного пенитенциарного центра, одновременно повышая шансы на такие инциденты, как: