Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The General Conference of Seventh Day Adventists organizes "advisories" in its 13 regional divisions in order to educate its members and society to develop a culture of human rights in which the dignity and rights of all people are affirmed and protected. Генеральная конференция адвентистов седьмого дня организует проведение «консультаций» в своих 13 региональных отделениях, чтобы привить своим членам и обществу в целом культуру, которая основана на соблюдении прав человека и в рамках которой достоинство и права всех людей признаются и защищаются.
Under article 50 of the new law, the Ministry of Information, Culture and Technology could ban content falling within a category of prohibited content, such as provoking destructive acts against national and public interests, defaming the truth or affecting dignity of persons or organizations. Согласно статье 50 нового закона министерство информации, культуры и технологии может запретить контент, подпадающий под категорию запрещенного, в частности провоцирующий совершение деструктивных актов в отношении национальных и государственных интересов, предполагающий клевету на истину или посягающий на достоинство людей или организаций.
This paragraph of the Universal Declaration of Human Rights tells the reader that those who aspire to a world with freedom, peace and justice must recognize that all members of the human family have inherent dignity. Этот пункт Всеобщей декларации прав человека говорит о том, что те, кто стремится к миру, в котором будут царить свобода, мир и справедливость, должны признать, что достоинство присуще всем членам человеческой семьи.
Recalling the applicable obligations of States parties under the relevant United Nations international legal instruments to protect all human rights and fundamental freedoms and the inherent dignity of all individuals, ссылаясь на применимые согласно соответствующим международно-правовым документам Организации Объединенных Наций обязательства государств-участников защищать все права человека и основополагающие свободы и неотъемлемое достоинство всех лиц,
Holistic consideration of development cooperation must be guided by the principle of just relationships, meaning that policies that protect the dignity of the community of life as well as the integrity of the Earth need to be put in place. Всестороннее рассмотрение сотрудничества в целях развития должно руководствоваться принципом справедливых взаимоотношений, имея в виду, что необходимо разработать такие стратегии, которые защищали бы достоинство жизни общин и оберегали бы целостность Земли.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure respect for children's privacy and dignity in all aspects of their lives and facilitate the promotion of children as individuals and subjects of rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения уважения права детей на неприкосновенность частной жизни и достоинство во всех аспектах их жизни и содействия поощрению прав детей как лиц и субъектов прав.
We believe the law should include an explicit and comprehensive protection of women's rights to autonomy over their bodies, human dignity, physical and mental health, and privacy. Мы считаем, что законодательство должно прямо предусматривать комплексную защиту прав женщин на физическую неприкосновенность, человеческое достоинство, физическое и психическое здоровье и неприкосновенность частной жизни.
The Universal Declaration of Human Rights and its progeny of human rights instruments have provided the international community with a normative framework that recognizes the inherent dignity of the individual and elaborates on the rights and responsibilities upon which a peaceful society can be built. Всеобщая декларация прав человека и его производные документы по правам человека обеспечили для международного сообщества нормативную основу, которая признает неотъемлемое достоинство личности и излагает права и обязанности, на которых может быть построено мирное общество.
It is only a holistic and integral quality education that empowers, eradicates all forms of poverty, prevents exclusion of minority groups and builds peace; because it focuses on the dignity of the human person and on character building. Только целостное и комплексное качественное образование способствует расширению прав и возможностей, содействует искоренению всех форм бедности, предупреждает отчуждение групп меньшинств и способствует построению мира, поскольку в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности и формирование характера.
An empowered woman recognizes her intrinsic dignity, values her current potential, is free to choose and to decide, creates for herself spaces for comprehensive well-being, and is master of herself and happy. Женщина, обладающая правами и возможностями, осознает присущее ей достоинство, ценит свой потенциал, она свободна в осуществлении выбора и принятии решений, создает пространство для всеобщего процветания, она самостоятельная и счастливая личность.
Education about the nature of gender violence must also include gender discrimination which, as a root cause, demeans and diminishes the full dignity of girls and women and increases their risk of violence. В рамках просветительной работы о характере гендерного насилия также необходимо рассматривать вопрос гендерной дискриминации, которая, будучи основной причиной насилия, дискредитирует и унижает достоинство девочек и женщин и повышает риск насилия против них.
continually educate citizens regarding gender discrimination, which demeans and diminishes the full dignity of women and girls and negatively impacts all of society; непрерывному осуществлению просветительной деятельности среди граждан по вопросам гендерной дискриминации, которая дискредитирует и унижает достоинство девочек и женщин, и оказывает негативное воздействие на все общество в целом;
Women are truly empowered and their dignity is upheld when they are informed about and have access to the highest standard of health-care that enables them to experience a safe pregnancy and delivery, and educates them on the safest and most effective methods to plan their families. Женщины по-настоящему обладают всеми возможностями, а их достоинство поддерживается тогда, когда они информированы и имеют доступ к высоким стандартам в области здравоохранения, которые позволяют им безопасно выносить и родить ребенка, а также получить информацию о наиболее безопасных и эффективных методах планирования семьи.
The results of the operational review point to a way of framing action in population and development beyond 2014 that is built on the five integrated thematic pillars of dignity and human rights, health, mobility and place, governance and accountability, and sustainability. Результаты оперативного обзора указывают на то, что концепция в области народонаселения и развития на период после 2014 года будет основываться на следующих пяти комплексных тематических компонентах: достоинство и права человека, здравоохранение, мобильность и местожительство, управление и подотчетность, а также устойчивость.
Governments should also provide social protection to all migrants, combat discrimination, hatred and other crimes perpetrated against migrants, safeguard their physical integrity and dignity and the exercise of their beliefs and cultural values in conformity with human rights principles. Правительствам следует также обеспечить социальную защиту всех мигрантов, бороться с дискриминацией, преступлениями на почве ненависти и другими преступлениями против мигрантов, гарантировать их физическую неприкосновенность и достоинство и уважительное отношение к их убеждениям и культурным ценностям в соответствии с принципами прав человека.
In 2009, the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights had been established to promote progressive social development and justice, the full realization of human dignity and the attainment of a higher quality of life for the citizens of ASEAN countries. ЗЗ. В 2009 году была создана Межправительственная комиссия АСЕАН по правам человека для поощрения прогрессивного социального развития и справедливости, полной реализации права на человеческое достоинство и достижение высшего уровня качества жизни для народов стран АСЕАН.
Some States emphasized that the death penalty violated the right to life, the basis of all rights, and that it undermined the right to dignity inherent to all human beings. Представители некоторых государств подчеркивали, что смертная казнь нарушает право на жизнь, являющееся основой всех прав, и подрывает право на человеческое достоинство, присущее всем людям.
In line with the global framework, the 129 recommendations set out in the declaration highlight the priority issues for the future implementation of the Programme of Action in terms of the following thematic areas: dignity and equality; health; place and environmental sustainability; and governance. В соответствии с глобальной программой 129 изложенных в заявлении рекомендаций касаются приоритетных вопросов будущего осуществления Программы действий в следующих тематических областях: человеческое достоинство и равенство, здравоохранение, устойчивость места обитания и окружающей среды и управление.
The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей.
The intrinsic dignity of life is the foundation of human rights and extends to all members of the human family, including pre-born children, who are the future of all countries, especially those struggling with the effects of low fertility. В основе прав человека лежит неотъемлемое достоинство его жизни, которое распространяется на всех членов человеческой семьи, включая родившихся детей, которые являются будущим всех стран, особенно стран, страдающих от последствий низкой рождаемости.
The Police are also required to respect, maintain and protect human rights and human dignity of all persons, and are supposed to act impartially and in accordance with the law. Полиции также требуется уважать, поддерживать и защищать права человека и человеческое достоинство всех лиц, и полиция должна действовать беспристрастно и в соответствии с законодательством.
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру.
In its article 25, it is provided that during the education of the child, the reprimand must not consist in traumatizing him/her; it is done with humanity and dignity. В его статье 25 предусматривается, что во время учебы ребенка наказание не должно травмировать его/ее; оно должно быть гуманным и не оскорблять его/ее достоинство.
In addition, it was decided that the theme for the second review would be "Full implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing: social situation, well-being and dignity, development and the full realization of all human rights for older persons". Кроме того, было решено, что темой второго обзора будет «Полное осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения: социальное положение, благополучие и достоинство, развитие и полное осуществление всех прав человека пожилых людей».
Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты.