Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
More particularly, we will examine the problems that currently exist in terms of guaranteeing access to reproductive health care when the dignity of women is not viewed as the foundation of women's rights. В более конкретном плане, мы изучим существующие в настоящее время проблемы в плане обеспечения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, когда достоинство женщин не рассматривается в качестве основы прав женщин.
Morocco considers the dignity of individuals and their right to physical and psychological safety indivisible and require protection under all circumstances and in the face of all forms of injustice be they torture, or other forms of inhuman, cruel or degrading treatment. Марокко считает достоинство людей и их право на физическую и психологическую безопасность неделимым правом, которое нуждается в защите при любых обстоятельствах и от каких бы то ни было форм несправедливости, будь то применение пыток или другие виды бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения.
He would like some indication from the delegation what measures were taken to ensure that the police did not unnecessarily violate the dignity and privacy of persons in that way. Он хотел бы услышать от делегации сведения о том, какие принимаются меры для того, что бы полиция подобным образом без нужды не ущемляла достоинство и право на личную жизнь
Every child is a unique and valuable human being and as such his or her individual dignity, special needs, interests and privacy should be respected and protected; Каждый ребенок - это уникальная и имеющая большую ценность человеческая личность, индивидуальное достоинство, особые потребности, интересы и частная жизнь которой должны пользоваться уважением и защитой;
This circular, widely covered in the media, will be analysed in detail in the next periodic report. It again prohibits police officers from all acts against the dignity of persons in custody, whatever the reasons for such custody. Этот циркуляр, который широко освещался в средствах массовой информации и который будет подробно рассмотрен в следующем периодическом докладе, вновь запрещает сотрудникам полиции совершать любые действия, посягающие на достоинство задержанных лиц, независимо от мотивов задержания.
Article 37 (a) of the Constitution provides that: "Human liberty and dignity are safeguarded." В пункте а) статьи 37 Конституции говорится: "Свобода и достоинство личности защищены законом".
Her delegation agreed that the principles that should inform the protection of persons in the event of disasters were humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination, and that human dignity was the central principle to be borne in mind in all decision-making relating to disaster response. Делегация оратора согласна с тем, что защита людей в случае бедствий должна основываться на принципах гуманности, нейтралитета, беспристрастности и недискриминации и что достоинство человека является центральным принципом, который следует иметь в виду при принятии всех решений о мерах реагирования на бедствия.
Mexico agreed that it was appropriate not to include human dignity among the principles set forth in draft article 6, as it was already expressly mentioned in draft article 7. Мексика согласна с тем, что совершенно уместно не включать достоинство человека в число принципов, изложенных в проекте статьи 6, поскольку о нем прямо говорится в проекте статьи 7.
That impermissible assault on their personal integrity and dignity is a visible sign of the discrimination inflicted upon them, a discrimination that breaks and destroys women, who are the bearers of life. Эти недопустимые посягательства на их личную неприкосновенность и на их достоинство являются очевидными признаками дискриминации, которая применяется по отношению к ним, дискриминации, которая их ломает и уничтожает, в то время как сами они несут в себе жизнь.
It has been argued that international security can no longer be defined exclusively in terms of the relationships between States; rather, it should be viewed as a commitment to put human life, human dignity, security and the well-being of peoples first. Утверждается, что международную безопасность нельзя больше определять исключительно с точки зрения отношений между государствами; скорее ее следует рассматривать как обязательство ставить во главу угла прежде всего жизнь людей, человеческое достоинство, их безопасность и благополучие.
Victim assistance programmes must take into account the views and needs of survivors and their families, respect the dignity of the survivors and aim to help them to help themselves. Программы помощи потерпевшим должны принимать в расчет взгляды и нужды выживших жертв и их семей, уважать достоинство выживших жертв и быть нацелены на то, чтобы помогать им обходиться своими силами.
The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person. Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица.
It had demonstrated the impunity and gender discrimination inherent in Costa Rica's criminal law and the degree to which women were subjected to attacks on their freedom and dignity and to the theft of their property. Это продемонстрировало существование безнаказанности и гендерной дискриминации, присущих уголовному законодательству Коста-Рики, и степень подверженности женщин посягательствам на их свободу и достоинство и возможности кражи их имущества.
The following discussion is also informed by the key principles that shape human rights, in particular non-discrimination, equality and privacy, as well as the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. В основу приводимого ниже анализа положены также ключевые принципы прав человека, в частности, недискриминация, равенство и невмешательство в личную жизнь, а также физическая неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума.
In some regions, notably, parts of Africa and Asia, women report that they are regarded as having no autonomy or dignity whatsoever and this shapes their own negative view of themselves and their impoverished life expectations. В некоторых регионах, в частности в отдельных районах Африки и Азии, женщины сообщают, что их личность и достоинство абсолютно не признаются, и это формирует у них собственное негативное самовосприятие и обедняет их жизненные ожидания.
For his delegation, the dignity of human life was not negotiable; human life must be protected from any measure or process that reduced it to the level of an inanimate object. Для делегации Ганы достоинство человеческой жизни не подлежит обсуждению; жизнь человека должна быть защищена от любых действий или процессов, которые сводят человека до уровня неодушевленного предмета.
Efforts are also being made to transform the judicial system to change the mindsets so that service providers respect the dignity of all human beings and ensure equal enjoyment of all services by all regardless of race. Также предпринимаются усилия по преобразованию судебной системы и изменению взглядов, с тем чтобы поставщики услуг уважали достоинство всех людей и обеспечивали всем людям, независимо от расы, равный доступ ко всем услугам.
Several important sub-topics are developed. These include: Self-esteem, self-control, human dignity, building strong family units, decision making, personality and self concept, family needs, using leisure time purposefully, and laws and regulations. Рассматривается также несколько важных вспомогательных тем, включая такие темы, как самоуважение, самоконтроль, человеческое достоинство, создание крепкой семьи, принятие решений, личность и самооценка, потребности семьи, целесообразное использование досуга, а также законодательство и законодательные нормы.
Defending the right to life and the right to dignity of men and women throughout the world does not allow half-hearted words or half-hearted solutions. Защита права на жизнь и права на достоинство мужчин и женщин во всем мире не допускают половинчатых речей или половинчатых высказываний.
The very recent General Assembly resolution on holocaust remembrance was a reminder that the international community had begun to codify human rights in the wake of the Second World War in order to prevent a repeat of that war's barbaric attacks on human beings and human dignity. Самая последняя резолюция Генеральной Ассамблеи в память о холокосте является напоминанием о том, что после окончания Второй мировой войны международное сообщество приступило к кодификации прав человека с тем, чтобы не дать повториться варварским посягательствам на жизнь человека и его достоинство, которыми была отмечена эта война.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
However, children's rights to life, survival, development, dignity and physical integrity do not stop at the door of the family home, nor do States' obligations to ensure these rights for children. Вместе с тем права ребенка на жизнь, выживание, развитие, достоинство и физическую неприкосновенность не прекращают свое действие на пороге семейного дома, как и не теряют силу обязательства государств по обеспечению таких прав детей.
The Committee expresses its satisfaction over the peaceful transition from apartheid, as well as the adoption of the Constitution of 1996 with its Bill of Rights, enshrining, inter alia, the values of "human dignity, equality and non-racism". Комитет выражает свое удовлетворение по поводу мирного перехода от апартеида, а также в отношении принятия в 1996 году Конституции вместе с Биллем о правах, провозглашающим в числе прочих ценностей "человеческое достоинство, равенство и отсутствие расизма".
The juridical system in force in the country is based on the dignity of the human person, one of the underpinnings of the Federal Constitution and an interpretive touchstone for the state bodies, functions, and activities, which have the duty to respect and protect it. Действующая в стране правовая система зиждется на принципе достоинства человеческой личности, являющемся одной из основ Федеральной конституции и пробным камнем для деятельности и функций государственных органов, которые обязаны уважать и защищать человеческое достоинство.
For the Federal Republic of Germany, the end of the Second World War presented a unique opportunity for a fresh start, spiritually and politically, built on the cornerstones of human dignity and human rights. Федеративной Республике Германии конец Второй мировой войны предоставил уникальную возможность начать все сначала, и в духовном, и в политическом смысле, основываясь на таких краеугольных камнях, как человеческое достоинство и права человека.