Some States concurred with draft article 7 on human dignity, reaffirming the relevance of the obligation to respect and protect the inherent dignity of the human person in the context of disaster response. |
Одни государства согласились с проектом статьи 7 о достоинстве человека, вновь подтвердив значимость обязательства уважать и защищать имманентно присущее человеческой личности достоинство в условиях реагирования на бедствие. |
With regard to revised draft article 9, on the obligation to respect the dignity of persons who had been or were being expelled, she reiterated her delegation's view that the dignity of such persons was undoubtedly a commendable principle meriting special mention. |
В связи с пересмотренным проектом статьи 9, касающимся обязательства уважать достоинство высланного или высылаемого лица, оратор вновь подтвердила мнение делегации своей страны о том, что принцип уважения достоинства таких лиц, несомненно, заслуживает одобрения и специального упоминания. |
A young person with such a strong sense of her own dignity can grow up to be an adult who can take risks, deal with challenging situations, and act to uphold the dignity of others. |
С годами у этой молодой женщины с таким сильным чувством собственного достоинства могут развиться черты характера, позволяющие ей не бояться риска, принимать решение в сложной ситуации и защищать человеческое достоинство других людей. |
Operation Dignity is a programme is aimed at restoring respect and dignity to older persons. |
Одной из программ, направленных на восстановление уважительного отношения к пожилым лицам и их достоинства, является программа под названием "Операция достоинство". |
Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others. |
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. |
It will protect and promote, not bypass, the dignity of motherhood. |
Она будет не обходить, а защищать и продвигать достоинство материнства. |
Our religious tradition instructs us to exercise a preferential option for the poor and to respect the dignity of all. |
Наша религиозная традиция заставляет нас уделять приоритетное внимание неимущим и уважать достоинство всех людей. |
Social welfare must respect every client's human dignity, right to self-determination, beliefs and privacy. |
Службы социального обеспечения должны уважать достоинство, право на самоопределение, убеждения и личную жизнь каждого клиента. |
Such practices are in violation of the dignity of the human person and endanger his/her life, freedom and safety. |
Такая практика ущемляет достоинство человека и ставит под угрозу его жизнь, свободу и безопасность. |
The outbreak continued to wreak untold havoc on society and was putting the welfare and dignity of women at grave risk. |
Вспышка приводит к неисчислимым разрушительным последствиям в обществе, что подвергает серьезному риску благосостояние и достоинство женщин. |
The Chief Prosecutor had not intended to rewrite history or to attack the legitimate fight of Kosovo for freedom and dignity. |
Главный обвинитель не намеревался переписывать историю или критиковать законную борьбу Косова за свободу и достоинство. |
The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. |
Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
Firmly convinced that racism negated equality, development and human dignity, Pakistan had consistently opposed all forms of racism and xenophobia. |
Будучи твердо убежденным в том, что расизм отрицает равенство, развитие и человеческое достоинство, Пакистан последовательно выступает против всех форм расизма и ксенофобии. |
The human being, his or her dignity, fundamental rights and freedoms are the highest values. |
Человек, его достоинство, основные права и свободы являются высшей ценностью. |
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, liberties and dignity of the person. |
Все органы и лица, участвующие в уголовном судопроизводстве, обязаны уважать права, свободы и достоинство личности. |
Societies that do not recognize the inherent and inalienable dignity of women cannot survive. |
Страны, не признающие присущее и неотъемлемое достоинство женщины, не смогут выжить. |
Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. |
На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались. |
Emphasis has been placed on education and capacity building for women to avoid that violations of their dignity become commonplace. |
Большое внимание было уделено вопросам образования и повышения квалификации женщин, чтобы не допустить посягательства на их достоинство. |
The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. |
Она неоднократно принимала меры в связи с сообщениями СМИ, укрепляющими стереотипное представление о женщинах и/или ущемляющими их достоинство. |
By understanding what human dignity truly is, we create an awareness that recognizes each person's self-worth. |
Поняв, что на самом деле представляет собой человеческое достоинство, мы способствуем осознанию чувства собственного достоинства каждого человека. |
Any injury to personal dignity based on religion or belief should also be considered a contravention and liable to sanction. |
Любое посягательство на достоинство личности на основе религии и убеждений также следует рассматривать как правонарушение, подлежащее наказанию. |
On the whole, the Russian Federation endorsed draft article 5 (Human dignity). |
В целом, Российская Федерация одобряет статью 5 (Достоинство человека). |
The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual. |
Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство. |
The impact of the development of LAWS on human dignity was discussed. |
Было рассмотрено воздействие развития АСОЛД на человеческое достоинство. |
Such a culture preserves our humanity and universal human dignity. |
Такая культура сохраняет нашу гуманность и всеобщее человеческое достоинство. |