Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
This principle is intended to shield human beings from outrages upon their personal dignity, whether such outrages are carried out by unlawfully attacking the body or by humiliating and debasing the honour, the self-respect or the mental well being of a person. Этот принцип имеет целью защитить личное достоинство человека от любого посягательства, которое может заключаться в физическом насилии, унижениях или действиях, наносящих ущерб чести, самоуважению или душевному комфорту человека.
Human dignity was infringed when one human being was forced to assume the same genetic identity as another or a human life was created in order to be destroyed. Посягательство на человеческое достоинство происходит тогда, когда одному человеческому существу навязывают набор генов другого, или когда человеческая жизнь создается с целью ее последующего уничтожения.
Penalties involving deprivation of liberty should be organized on a broad humanitarian basis, and in their execution should exclude anything offensive to human dignity, always bearing in mind the human being in the person of the offender. Наказания в виде лишения свободы должны строиться на принципах гуманности, чтобы при их исполнении устранялось все, что унижает человеческое достоинство, и всегда в полной мере учитывалось, что правонарушитель является человеком.
The Institut Interdisciplinaire d'Ethique et des Droits de l'Homme (IIEDH) stated that human dignity, universality, and the interdependence and invisibility of human rights should be included, under heading A, at the beginning of the draft guiding principles. Междисциплинарный институт этики и прав человека (МИЭПЧ) отметил, что в подраздел А в начале проекта руководящих принципов необходимо включить человеческое достоинство, универсальность и взаимозависимость и неделимость прав человека.
The Convention is based on the principle that trafficking in human beings constitutes a violation of human rights and an offence to the dignity and integrity of human beings. Эта Конвенция основана на принципе, согласно которому торговля людьми представляет собой нарушение прав человека и является преступлением, подрывающим достоинство человека и личную неприкосновенность.
A fundamental precept in human axiology is that dignity is priceless; it conveys the concept of the absolute inviolability of fundamental rights, or the "hard core" of human rights. Будучи высшей человеческой ценностью в аксиологии, достоинство не имеет цены; оно воплощает абсолютный идеал, который точно передается понятием неотчуждаемости основных прав или "основного ядра" прав человека.
Who says only sublime words who remains calm and keeps her dignity? Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
As a result, all the citizens in the DPRK firmly defend their dignity and sovereignty, free from slavish mentality and flunkeyism Таким образом, все граждане КНДР сегодня, отвергая раболепство и низкопоклонство, надежно отстаивают свое достоинство и самостоятельные права.
Advertising shall be prohibited when infringing principles of public morality, degrading human dignity and honour, instigating ethnic, racial, religious, gender or social hatred and discrimination, when it is slanderous or disinforms, and where it instigates violence or aggression. Запрещается реклама, которая нарушает принципы общественной морали, унижает человеческое достоинство и честь, подстрекает к этнической, расовой, религиозной, гендерной или социальной ненависти и дискриминации, если она содержит клевету или дезинформирует, а также если она провоцирует насилие или агрессию.
International law prescribes that persons in detention should continue to enjoy their guaranteed fundamental freedoms and human rights, including their right to human dignity, and the detaining authority shall ensure that the needs of detainees in custody are met. Согласно международному праву, находящиеся под стражей лица должны продолжать пользоваться их гарантированными основными свободами и правами человека, включая их право на человеческое достоинство, при этом компетентный орган, отвечающий за содержание под стражей, должен обеспечить удовлетворение всех потребностей заключенных в период содержания под стражей.
They were found guilty of the intentional arson, committed on grounds of ethnic intolerance, of the Obuv commercial unit, owned by A.A. Vartanyan, and writing words on it offensive to the ethnic honour and dignity of persons of Armenian ethnic origin. Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
In keeping with that commitment, fighting corruption is the basic pillar of this Government's administration, as it is convinced that this scourge is a violation of the basic rights of persons and their dignity. В соответствии с этим обязательством нынешнее правительство ведет борьбу с коррупцией, считая ее одной из главных задач своего правления, ибо убеждено, что это зло подрывает элементарные права всех людей и их достоинство.
A circular letter dated 6 April 2001 from the Department of National Security on the improvement of conditions of police custody prohibited all acts that violated the dignity of persons held in custody, including the stripping of inmates. В циркуляре Министерства национальной безопасности от 6 апреля 2001 года по улучшению условий содержания под стражей в полиции задержанных содержался запрет на любые действия, унижающие достоинство людей, содержащихся под стражей, включая запрет на досмотр заключенных с полным раздеванием.
Under article 32 of the 1993 Education Act, pupils in general education schools are entitled to protection against unlawful acts on the part of the administration and teaching and other staff that infringe their rights or injure their sense of honour and dignity. Согласно статье 32 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" от 1993 года учащиеся общеобразовательных школ имеют право на защиту от неправомерных действий администрации, педагогических, других работников, которые нарушают право или унижают их честь и достоинство.
We listen to the Russian Federation's President Dmitrij Miedwiediew, who claims that according to the Constitution the Russian Federation's duty is to protect the lives and dignity of Russian citizens no matter where they are, with indignation. Со смешанными чувствами мы слушаем слова президента РФ Дмитрия Медведева, который заявил, что согласно Конституции Российской Федерации и федералиного правопорядка Он, как президент РФ, обязан защищать жизьн и достоинство российских граждан, в независимости от того где они находятся.
As we reaffirm our permanent commitment to peace and to the Charter of the United Nations, and to the tenets that emanate from them, we stress our adherence to and respect for an integrated system of values which includes human rights, freedom and dignity. Подтверждая нашу постоянную верность миру и Уставу Организации Объединенных Наций, а также связанным с ними постулатам, мы подчеркиваем, что мы привержены комплексной системе ценностей, включающих в себя права человека, свободу и достоинство, и что мы уважаем эту систему.
A person who is deprived of freedom in accordance with the law is treated, with respect for human dignity. A suspect is kept separate from those who are declared guilty and treated like innocent persons. С тем, кто лишен свободы на основании закона, обращаются, уважая его человеческое достоинство, а подозреваемый изолируются от осужденного, и с ним обходятся как с лицом, не совершившим преступления.
In exercising powers of all State authorities (Sections 26 - 69), due consideration shall be given to human dignity, rights and liberties in accordance with the provisions of this Constitution; все государственные органы при исполнении своих обязанностей (статьи 26-69) должны надлежащим образом охранять человеческое достоинство, права и свободы в соответствии с положениями настоящей Конституции;
The bill states that body searches in prisons must be conducted with respect for human dignity, without any form of stripping, or inhuman or degrading also sets forth exceptional circumstances in which manual body searches may be carried out. Проект закона устанавливает, что полный обыск в исправительных учреждениях должен производиться с соблюдением человеческого достоинства без снятия нижней одежды, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также устанавливает исключительные случаи допустимости полного обыска.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
In that highly intellectual statement, Pope John Paul II discussed the moral foundations that must govern the shared lives of nations and peoples of the world, the cornerstones of which are freedom, human dignity, human and national rights, respect for others and solidarity. В этом высоко интеллектуальном заявлении он говорил об основных моральных принципах, которыми народы и страны мира должны руководствоваться в совместной жизни, краеугольным камнем которой являются свобода, человеческое достоинство, права человека и наций, уважение других и солидарность.
Aspects such as the meaning of the law, human dignity and the differences between individuals are being taught using educational modules that address such issues as "who we are", "our democracy" and "growth through language". Такие указанные в законе аспекты, как достоинство человеческой личности и различия между людьми, познаются в учебных группах, где ставятся такие вопросы, как "кто мы", "демократия, в которой мы живем", "развиваемся вместе с манерой говорить".
Especially, Article 121 stipulates: Those who gravely damage another person's honour and dignity are subject to official warning, non - custodial re-education up to 2 years or imprisonment from 3 months to 2 years. В частности, статья 121 гласит: «Лица, совершившие серьезные посягательства на честь и достоинство человека, получают официальное предупреждение, проходят внетюремную переподготовку продолжительностью до двух лет или заключаются в тюрьму на срок от трех месяцев до двух лет.
Determined to prevent as a matter of urgency such an attack on the human dignity of the individual, будучи преисполнена решимости принять безотлагательные меры, с тем чтобы не допустить такое посягательство на человеческое достоинство,
First, the fight for human dignity and respect for life, as with any struggle for human rights, is set in motion and tenaciously pursued by members of civil society, by individuals more than by states. Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.