For us, this is an opportunity to express our admiration for her exceptional journey and her ceaseless fight for justice and dignity. |
Для нас это возможность выразить ей восхищение за пройденный ею выдающийся путь и неустанную борьбу за справедливость и достоинство. |
We view with respect - and I believe others do the same - all who resist foreign occupation and defend the dignity of their homeland. |
Мы относимся с уважением - и я полагаю, что так же поступают и другие, - ко всем, кто сопротивлялся иностранной оккупации и защищал достоинство своей родины. |
We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. |
Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа. |
Human dignity is recognized and guaranteed as a supreme right in the Basic Law for the Federal Republic of Germany |
Человеческое достоинство признается и гарантируется в качестве высшей правовой ценности в Основном законе Федеративной Республики Германии. |
It is the duty of the physician in medical research to protect the life, health, privacy and dignity of the human subject. |
При проведении медицинских исследований врач обязан защищать жизнь, здоровье, частную жизнь и достоинство человека. |
They also reaffirmed their commitment to human security through the creation of an environment where the dignity, well-being, safety and human rights of all people are ensured. |
Они также подтвердили свою приверженность обеспечению человеческой безопасности посредством создания обстановки, в которой будут обеспечены достоинство, благосостояние, безопасность и права человека всех людей. |
Any process or any declaration that did not serve to advance a negotiated peace bringing security and dignity to the people of the region was unacceptable. |
Любой процесс или любая декларация, которые не выполняют цель достижения на основе переговоров мира, несущего безопасность и достоинство народам региона, являются неприемлемыми. |
Our work within the United Nations will be guided by our own central values: peace, democracy, dignity, neutrality and solidarity. |
В своей работе в рамках Организации Объединенных Наций мы будем руководствоваться нашими собственными основными идеалами, в числе которых мир, демократия, достоинство, нейтралитет и солидарность. |
We believe that it is neither moral nor ethical to deny the right to freedom, peace and dignity to this extraordinary people. |
Мы считаем, что ни с нравственной, ни с этической точек зрения нельзя отказывать этому исключительному народу в праве на свободу, мир и достоинство. |
Therefore, a comparison of the sad reality in many countries with the important international safeguards of the rights to personal integrity and dignity points to an enormous implementation gap. |
Поэтому сопоставление указанной печальной реальности во многих странах с важными международными гарантиями прав на личную неприкосновенность и достоинство указывает на огромный пробел в плане подлинного осуществления. |
To motivate all to work for change in behaviours, policies, beliefs and attitudes, which undermine women's dignity |
убедить всех в необходимости стремиться к изменению поведения, политики, убеждений и представлений, подрывающих достоинство женщин |
The Haitian Government is committed to a process of strengthening institutions and remains open to dialogue and all proposals that do not undermine the dignity of the Haitian people. |
Гаитянское правительство привержено процессу укрепления институтов и остается открытым для диалога и всех предложений, которые не подрывают достоинство гаитянского народа. |
Human cloning was unethical and a violation of human dignity, and could not be justified under any circumstances. |
Клонирование человека является неэтичным, попирает достоинство человека и не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. |
Promising experiments with adult stem cells, which neither assaulted human dignity, nor transgressed medical ethics, offered an alternative to the use of cloned embryo cells. |
Перспективные эксперименты со взрослыми стволовыми клетками, которые и не покушаются на достоинство человека и не переходят границ медицинской этики, являются альтернативой использования клонированных зародышевых клеток. |
The international community should outlaw in its entirety the most troubling and serious assault on human dignity the United Nations had ever confronted. |
Международному сообществу следует полностью запретить это самое тревожное и серьезное покушение на достоинство человека, с которым когда-либо сталкивалась Организация Объединенных Наций. |
The alleged difference between reproductive and therapeutic cloning was however an artificial one, since both constituted cloning of human beings and violated human dignity. |
Между тем так называемые различия между репродуктивным и терапевтическим клонированием носят искусственный характер, поскольку обе эти процедуры представляют собой клонирование человека и нарушают его достоинство. |
His delegation therefore did not accept the distinction made between reproductive and therapeutic cloning and stressed the fundamental right to human dignity as recognized in the Constitution of Chile and in international instruments. |
В этой связи его делегация не приемлет различия между репродуктивным и терапевтическим клонированием и подчеркивает фундаментальное право на человеческое достоинство, признанное конституцией Чили и международными документами. |
Human rights, dignity and fundamental freedoms in the context of drug demand reduction |
Права человека, человеческое достоинство и основные свободы в контексте сокращения спроса на наркотики |
Nepal therefore sees no alternative to a culture of peace, where disputes are resolved peacefully before they flare up, and where human dignity is valued. |
Поэтому Непал не видит альтернативы культуре мира, когда споры мирно разрешаются, прежде чем они разрастутся и заполыхают, и где ценится достоинство человека. |
C. Human dignity: deprivation of liberty but not of liberties |
Человеческое достоинство: лишение свободы, но не свобод |
Emotional or psychological abuse, or chronic verbal aggression, includes words and interaction that denigrate older individuals, are hurtful and diminish their identity, dignity and self-worth. |
Нанесение эмоциональной или психической травмы, или хроническая вербальная агрессия, включает употребление слов и видов поведения, унижающих пожилых людей, обидных и оскорбляющих их личность, достоинство и самосознание. |
Yet the need to work with the organs of the Government - however fragile - and to respect its dignity and sovereignty must be highlighted. |
Тем не менее мы должны подчеркнуть необходимость сотрудничать с органами правительства - как бы уязвимо они ни были - и уважать его достоинство и суверенитет. |
In my above-mentioned statement, I also observed that, despite these efforts, the world has continued to witness appalling acts that violate human dignity. |
В своем вышеупомянутом заявлении я также отмечал, что, несмотря на эти усилия, миру по-прежнему приходится быть свидетелем ужасающих деяний, которые унижают человеческое достоинство. |
Subsequent to the Delalic judgement, the Tribunal referred to outrage upon human dignity as a consequence of inhuman treatment in Aleksovski. |
После постановления по делу Delalic МУТЮ вновь сделал ссылку на серьезное посягательство на человеческое достоинство как на следствие бесчеловечного обращения в деле Aleksovski. |
In some situations, women's security and dignity are endangered by acts of the public authorities, e.g., in the case of government-authorized evictions. |
В некоторых ситуациях безопасность и достоинство женщин ставятся под угрозу в результате действий государственных властей, например в случае официально санкционированных выселений. |