Article 282 of the Code envisages sanctions for actions that incite hatred and humiliate human dignity. |
Статья 282 кодекса предусматривает ответственность за действия, возбуждающие ненависть и унижающие человеческое достоинство. |
States therefore need to continue the struggle for equality and dignity for all people, everywhere. |
Поэтому государства повсеместно должны продолжать борьбу за равенство и достоинство всех людей. |
This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. |
Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
Every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law. |
Все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом. |
Lack of access to sanitation affects human dignity and undermines the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Отсутствие доступа к санитарии подрывает человеческое достоинство и препятствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The organization aims to safeguard the dignity of people by providing comprehensive rehabilitation services to children with disabilities to promote their development and integration into society. |
Фонд стремится защищать достоинство людей посредством предоставлением всеобъемлющих реабилитационных услуг детям-инвалидам для содействия их развитию и интеграции в общество. |
Furthermore, to ensure that elderly people can maintain their dignity, it is important to prevent them from being subjected to abuse. |
Помимо этого, в целях обеспечения престарелым возможности сохранить собственное достоинство важно предотвращать жестокое обращение с ними. |
Article 25 of the Constitution of Belarus establishes the citizen's right to freedom, inviolability and dignity of the individual. |
Статьей 25 Конституции Республики Беларусь закреплено право граждан на свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
Some delegations considered that human dignity was a general principle rather than a specific human right. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что человеческое достоинство является общим принципом, а не конкретным правом человека. |
This approach underscores the fact that life and human dignity are only possible where people have access to an environment with certain basic qualities. |
При таком подходе подчеркивается то обстоятельство, что жизнь и человеческое достоинство возможны только тогда, когда люди имеют доступ к окружающей среде, обладающей определенными базовыми качествами. |
Freedom and dignity are, as the instruments state, conditions for ensuring respect for fundamental human rights. |
Свобода и достоинство, как отмечается в них, являются условием соблюдения основных прав человека. |
Freedom, dignity and responsibility underwent much development before becoming traditional values of humankind. |
Свобода, достоинство и ответственность прошли длительный путь развития, прежде чем стали традиционными ценностями человечества. |
The State affords personal liberty to citizens and preserves their dignity and security. |
Государство предоставляет личную свободу гражданам и охраняет их достоинство и безопасность. |
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. |
Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
It was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. |
Утверждалось, что модель развития, ориентированная на необузданный рост, ущемляет человеческое достоинство и разрушает окружающую среду. |
The General Assembly has emphasized that the death penalty undermines human dignity. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула, что применение смертной казни подрывает человеческое достоинство. |
The Special Rapporteur stresses the impact of institutionalization on the autonomy of older persons and its often harmful effect on their dignity. |
Специальный докладчик подчеркивает влияние институционализации на самостоятельность пожилых людей и ее зачастую отрицательное влияние на их достоинство. |
When States combat impunity, human dignity will be preserved. |
Когда государства борются с безнаказанностью, будет охраняться человеческое достоинство. |
Sports, especially violent verbal manifestations infringing upon the human dignity |
сфера спорта, особенно в том, что касается вербальной активности, ущемляющей человеческое достоинство |
The value and dignity of the human being are guiding principles of the Constitution. |
Основными принципами Конституции являются ценность и достоинство человеческой личности. |
Discrimination violates human rights and human dignity; it also stands in the way of effective prevention, treatment and care. |
Дискриминация попирает права человека и человеческое достоинство; она также мешает эффективной профилактике и лечению СПИДа и уходу за больными. |
It causes them additional moral sufferings and affects their human dignity. |
Это вызывает у них дополнительные моральные страдания и унижает их человеческое достоинство. |
Let us join together, in the spirit of cooperation and partnership, to ensure peace, prosperity and dignity for all of humankind. |
Давайте же объединимся в духе сотрудничества и партнерства и обеспечим мир, процветание и достоинство всему человечеству. |
But they chose the dignity of peaceful protest over the rule of an iron fist. |
Но граждане этой страны предпочли достоинство мирного протеста железному правлению. |
Guyana will be supportive of all peoples who struggle for democracy and dignity. |
Гайана будет поддерживать все народы, которые борются за демократию и достоинство. |