| Article 282 of the Code envisages sanctions for actions that incite hatred and humiliate human dignity. | Статья 282 кодекса предусматривает ответственность за действия, возбуждающие ненависть и унижающие человеческое достоинство. |
| States therefore need to continue the struggle for equality and dignity for all people, everywhere. | Поэтому государства повсеместно должны продолжать борьбу за равенство и достоинство всех людей. |
| This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
| Every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law. | Все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом. |
| Lack of access to sanitation affects human dignity and undermines the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Отсутствие доступа к санитарии подрывает человеческое достоинство и препятствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The organization aims to safeguard the dignity of people by providing comprehensive rehabilitation services to children with disabilities to promote their development and integration into society. | Фонд стремится защищать достоинство людей посредством предоставлением всеобъемлющих реабилитационных услуг детям-инвалидам для содействия их развитию и интеграции в общество. |
| Furthermore, to ensure that elderly people can maintain their dignity, it is important to prevent them from being subjected to abuse. | Помимо этого, в целях обеспечения престарелым возможности сохранить собственное достоинство важно предотвращать жестокое обращение с ними. |
| Article 25 of the Constitution of Belarus establishes the citizen's right to freedom, inviolability and dignity of the individual. | Статьей 25 Конституции Республики Беларусь закреплено право граждан на свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
| Some delegations considered that human dignity was a general principle rather than a specific human right. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что человеческое достоинство является общим принципом, а не конкретным правом человека. |
| This approach underscores the fact that life and human dignity are only possible where people have access to an environment with certain basic qualities. | При таком подходе подчеркивается то обстоятельство, что жизнь и человеческое достоинство возможны только тогда, когда люди имеют доступ к окружающей среде, обладающей определенными базовыми качествами. |
| Freedom and dignity are, as the instruments state, conditions for ensuring respect for fundamental human rights. | Свобода и достоинство, как отмечается в них, являются условием соблюдения основных прав человека. |
| Freedom, dignity and responsibility underwent much development before becoming traditional values of humankind. | Свобода, достоинство и ответственность прошли длительный путь развития, прежде чем стали традиционными ценностями человечества. |
| The State affords personal liberty to citizens and preserves their dignity and security. | Государство предоставляет личную свободу гражданам и охраняет их достоинство и безопасность. |
| The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. | Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
| It was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. | Утверждалось, что модель развития, ориентированная на необузданный рост, ущемляет человеческое достоинство и разрушает окружающую среду. |
| The General Assembly has emphasized that the death penalty undermines human dignity. | Генеральная Ассамблея подчеркнула, что применение смертной казни подрывает человеческое достоинство. |
| The Special Rapporteur stresses the impact of institutionalization on the autonomy of older persons and its often harmful effect on their dignity. | Специальный докладчик подчеркивает влияние институционализации на самостоятельность пожилых людей и ее зачастую отрицательное влияние на их достоинство. |
| When States combat impunity, human dignity will be preserved. | Когда государства борются с безнаказанностью, будет охраняться человеческое достоинство. |
| Sports, especially violent verbal manifestations infringing upon the human dignity | сфера спорта, особенно в том, что касается вербальной активности, ущемляющей человеческое достоинство |
| The value and dignity of the human being are guiding principles of the Constitution. | Основными принципами Конституции являются ценность и достоинство человеческой личности. |
| Discrimination violates human rights and human dignity; it also stands in the way of effective prevention, treatment and care. | Дискриминация попирает права человека и человеческое достоинство; она также мешает эффективной профилактике и лечению СПИДа и уходу за больными. |
| It causes them additional moral sufferings and affects their human dignity. | Это вызывает у них дополнительные моральные страдания и унижает их человеческое достоинство. |
| Let us join together, in the spirit of cooperation and partnership, to ensure peace, prosperity and dignity for all of humankind. | Давайте же объединимся в духе сотрудничества и партнерства и обеспечим мир, процветание и достоинство всему человечеству. |
| But they chose the dignity of peaceful protest over the rule of an iron fist. | Но граждане этой страны предпочли достоинство мирного протеста железному правлению. |
| Guyana will be supportive of all peoples who struggle for democracy and dignity. | Гайана будет поддерживать все народы, которые борются за демократию и достоинство. |