Medair lists its values as: hope, compassion, dignity, accountability, integrity, and faith. |
Ценности Medair: надежда, сострадание, достоинство, ответственность, честность, и вера. |
Or means sun, lightly, welfare, kindness, work, dignity. |
Золотой - солнце, свет, благополучие, доброта, работа, достоинство. |
Free speech is immensely precious, and so is the dignity and integrity of humans. |
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. |
Only morality in our actions can give beauty and dignity to life. |
Только нравственность в наших поступках может дать красоту и достоинство жизни. |
We're losing our dignity and human character. |
Мы теряем достоинство и человеческий облик. |
But if Leela should find out, her dignity sac will rupture. |
Но если Лила узнает, её киста отвечающая за достоинство, разорвётся. |
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity. |
Достоинство. Не смейтесь, я обрел достоинство. |
In this way, we shall promote an Information Society where human dignity is respected. |
Тем самым мы будем содействовать созданию информационного общества, в котором уважается достоинство человеческой личности. |
The Inspector was responsible for investigating and taking action on complaints by individuals about the dissemination of misinformation offending their honour and dignity. |
Инспектор отвечает за расследование жалоб отдельных лиц о распространении неправильной информации, оскорбляющей их достоинство и честь, и принятие по ним соответствующих мер. |
Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. |
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
We may lose not only our dignity but the land as well. |
Мы можем потерять не только наше достоинство, но и землю. |
I'll always protect your dignity. |
Я всегда буду защищать твое достоинство. |
She could at least preserve her dignity |
Она могла бы, по крайней мере, защищать своё достоинство. |
Free speech is immensely precious, and so is the dignity and integrity of humans. |
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека. |
Hence our total historical self-sufficiency. and national dignity. |
И отсюда наша полная Историческая самодостаточность и национальное достоинство. |
Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion. |
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. |
What is at stake is the dignity of the presidential office and, beyond that, France's ability to modernize. |
На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации. |
People increasingly see change not as something that enhances their freedom and dignity but as a force encouraging avarice and unfairness. |
Люди похоже все больше рассматривают перемены не как что-то, что укрепляет их свободу и достоинство, а как силу, способствующую распространению несправедливости и жадности. |
And one is there to preserve the dignity and sanctity of the Mall. |
Его задача - сохранять достоинство и святость Национальной Аллеи. |
It starts with just giving people back their dignity. |
И сперва необходимо вернуть людям их достоинство. |
It also symbolises the dignity of the Sovereign as head of state. |
Корона так же символизирует достоинство государя, в качестве главы Королевства. |
I think that he wants her to be allowed to have some dignity. |
Думаю, что он хочет сохранить ее достоинство. |
Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. |
Тогда, может, их гуманности хватит на то, чтобы вернуть и мое достоинство. |
My dignity comes from following my husband. |
Моё достоинство происходит от следования за моим мужем. |
Well, she recently lost her dignity, so you might have a shot. |
Ну, в последнее время она подрастеряла своё достоинство, так что тебе может что-нибудь и обломиться. |