| The share accounted for by complaints devoted to the exercise of the right to dignity dropped by 3.6 per cent. | На 3,6 процента снизилась доля жалоб, посвященных реализации права на достоинство. |
| Even before the enactment of the Basic Law, the High Court of Justice repeatedly affirmed the rights of prisoners for dignity. | Даже до принятия основного закона Верховный суд неоднократно подтверждал права заключенных на достоинство. |
| Law protects lives, reputation, and dignity of individual citizens. | Закон защищает жизнь, репутацию и достоинство каждого гражданина. |
| Article 16 (1) states that the dignity of all persons shall be inviolable. | В пункте 1 статьи 16 говорится, что достоинство всех людей является неприкосновенным. |
| Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. | Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников. |
| Access to improved sanitation is fundamental to gender equity as it protects women's dignity and security. | Доступ к улучшенным санитарно-техническим устройствам совершенно необходим для достижения гендерного равенства, так как это защищает достоинство и безопасность женщин. |
| According to the Constitution, the State upholds the dignity of the individual. | Согласно Конституции достоинство личности охраняется государством. |
| The State shall combat harmful customs and traditions that undermine women's dignity and status; | З. Государство борется со всеми вредными обычаями и традициями, которые умаляют достоинство женщин и ухудшают их положение. |
| The Constitution underlines the inherent right of every human being to life, dignity and personal integrity. | В Конституции подчеркивается неотъемлемое право каждого человека на жизнь, достоинство и личную неприкосновенность. |
| Adopt policies and protocols that uphold autonomy, self-determination and human dignity. | Принять политику и законодательство, поддерживающие автономию, самоопределение и человеческое достоинство. |
| Sound like Miss Blair show great grace and dignity. | Выглядит, как мисс Блэр показала свое великодушие и достоинство. |
| But hunger, like war, makes your forget reason and dignity. | Но из-за голода во время войны можно потерять рассудок и достоинство. |
| We should preserve his dignity at this terrible moment. | Надо сохранить его достоинство в эту страшную минуту. |
| A world without exploitation and dignity for all. | Мир без эксплуатации и достоинство для всех. |
| The amended Constitution prohibits any violations of rights and freedoms, upholds dignity and provides physical and moral protection for all citizens. | Обновленная Конституция запрещает любые нарушения прав и свобод, признает достоинство личности и обеспечивает физическую и моральную защиту всем гражданам. |
| There could be no limitations placed on human dignity, which necessitated integral social security without restrictions. | Присущее человеческой личности достоинство не может подвергаться никаким ограничениям, и для соблюдения этого принципа требуется наличие комплексного социального обеспечения без каких-либо ограничений. |
| Proposed the addition of "and rights" after "human dignity". | Предложила добавить слова «и прав» после слов «достоинство человека». |
| Under all circumstances, the dignity of the person must be respected and his or her reintegration sought. | При любых обстоятельствах следует уважать человеческое достоинство лица и принимать меры для его социальной реабилитации. |
| In this connection, the GOE has long embarked on various programmes that bolster human dignity, human security and human development. | В этой связи оно уже давно осуществляет различные программы, призванные защитить достоинство человека, повысить его безопасность и обеспечить его развитие. |
| An institution cannot initiate legal proceedings to obtain criminal prosecution, since only natural persons can invoke human dignity. | Организация не может возбудить судебное разбирательство в порядке уголовного производства, поскольку ссылаться на человеческое достоинство могут только физические лица. |
| Our independence, our dignity, our very souls... to take back our liberty. | Нашу независимость, наше достоинство, наши души... вернуть себе свободу. |
| He is a servant who has lost his dignity. | Это слуга, который потерял свое достоинство. |
| Not charity, not pity, but dignity, respect. | Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение. |
| Protect my dignity, I guess. | Защитить мое достоинство, я думаю. |
| I have my dignity, and that's enough. | У меня есть достоинство, и этого достаточно. |