| And human rights comes down to a very simple proposition: can I give this person their dignity back? | И права человека сводятся к очень простому вопросу: Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство? |
| Don't you see that we're partisans in this hopeless fight for human dignity? | Ты что, не видишь: мы - партизаны в этой безнадёжной борьбе за человеческое достоинство. |
| You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. | Если это так, мне в голову пришло, что, может быть, главная задача нашего мозга - формировать наше достоинство. |
| The faces of his busts were considered remarkably accurate; he did not flatter his subjects, but by the poses, detail and precision of the costumes he gave them a particular dignity. | Лица его бюстов считались удивительно точными; он не льстил своим клиентам, но благодаря позам, деталям и точности костюмов он придавал им особое достоинство. |
| The way in which the sentence of deprivation of liberty is served must respect the natural dignity of a human being, cruel or degrading ways of treatment or punishment must not be applied. | При исполнении приговора должно уважаться человеческое достоинство заключенного и не допускаться бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания. |
| Violence against women appears to be extremists' instrument of choice as a means of terrorizing whole communities through, inter alia, attacks on women's dignity and on the "honour" of the entire community. | Как представляется, насилие в отношении женщин является излюбленным инструментом экстремистов, используемым ими, с тем чтобы терроризировать целую общину, в частности посредством посягательства на достоинство женщины и "честь" целой общины. |
| Uphold the right of all, without discrimination, to a natural and social environment supportive of human dignity, bodily health and spiritual well-being, with special attention to the rights of indigenous peoples and minorities. | Поддерживать права всех без исключения людей на природное и социальное окружение, поддерживающее человеческое достоинство, здоровье и духовное благополучие, уделяя особое внимание правам коренных народов и различных меньшинств. |
| No one, neither child nor adult, likes control and punishment, which is always considered an attack on one's dignity, especially when exercised in public. | Никто - ни ребёнок, ни взрослый - не любит надзора и наказаний, которые всегда воспринимаются как посягательство на их достоинство, особенно когда это происходит публично. |
| NEW YORK - Continued discrimination against Roma in Europe not only violates human dignity, but is a major social problem crippling the development of Eastern European countries with large Roma populations. | НЬЮ-ЙОРК. Продолжающаяся дискриминация цыган в Европе не только попирает человеческое достоинство, но и является основной социальной проблемой, наносящей ущерб развитию восточноевропейских стран с большим цыганским населением. |
| Was it aware that the Committee had clearly stated that polygamy violated the dignity of women, constituted inadmissible discrimination and should be abolished? | Разве правительству неизвестно, что Комитет четко заявил, что полигамия ущемляет собственное достоинство женщин, представляет собой неприемлемую дискриминацию и должна быть отменена? |
| It's rare that the scholarly hum of the school gives way to the spirit of festival, but when it does, taste and dignity must be our watchwords. | Это редкость, когда научный гул школы приобретает дух праздника, но когда такое случается, вкус и достоинство должны быть нашими лозунгами. |
| I am the king, and I have my dignity. | Я КОРОЛЬ, У МЕНЯ ЕСТЬ СВОЕ ДОСТОИНСТВО |
| ! You've already taken my home, my dignity, my pride! | Вы уже забрали мой дом, моё достоинство, мою гордость! |
| Or should we respect his privacy, protect his dignity and leave him alone? | Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? |
| You know, if this is so, it occurred to me that maybe, just maybe, the primary objective of our brains is to serve our dignity. | Если это так, мне в голову пришло, что, может быть, главная задача нашего мозга - формировать наше достоинство. |
| Spent the afternoon picking up trash on the freeway, and as far as dignity and self-respect go, you never miss what you didn't have. | Провела вечер, убирая мусор на автостраде, достоинство и самоуважение покинуло меня, никогда не скучайте по тому, чего у вас никогда не было. |
| I know you can't save her life, Olivia [Sighs] But perhaps you can save her dignity. | Я понимаю, что вы не спасете ей жизнь, Оливия, но сможете спасти достоинство. |
| But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first. | Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство! |
| I just wanted to scare 'em, scare anyone that took dignity away from the homeless. | Я просто хотел напугать их, напугать всех, кто отбирают достоинство у бездомных. |
| In this context, I am deeply convinced that, despite all difficulties, we will soon be speaking of South Africa as a region of successful development and human dignity. | В этой связи я глубоко убежден, что, несмотря на все трудности, мы вскоре будем говорить о Южной Африке как о регионе, в котором обеспечивается успешное развитие и человеческое достоинство. |
| Its commitment is not towards the sick alone, but also to the marginalized, the persecuted and the displaced, thereby safeguarding human rights and the dignity of man. | За счет своей приверженности оказанию помощи не только больным, но также и тем, кто оказался в социальной изоляции, подвергается преследованиям или был перемещен, он отстаивает права и достоинство человека. |
| Today, we know that societies cannot be democratic, or responsible, or productive, if they do not uphold the dignity of each citizen. | Сегодня мы знаем, что общества не могут быть демократическими или ответственными, или продуктивными, если они не защищают достоинство каждого из своих граждан. |
| Above and beyond anything decided here today, Cuba is resolutely determined to defend its national sovereignty, its dignity and successes it has achieved in providing a better life for its people. | Какие бы здесь сегодня ни были приняты решения, Куба исполнена твердой решимости защищать свой национальный суверенитет, свое достоинство и те успехи, которых нам удалось достичь в деле построения лучшей жизни для нашего народа. |
| Those responsible for these attacks on the physical integrity and dignity of women are unidentified, armed civilians who terrorize the inhabitants of the working-class districts considered most favourable to the return of President Aristide. | Субъектами этих посягательств на личную неприкосновенность и достоинство женщин являются неопознанные вооруженные гражданские лица, которые терроризируют население тех жилых районов, которые считаются оплотом наиболее горячих сторонников возвращения президента Аристида. |
| This is an appropriate time to welcome the role played by the United Nations in a struggle in which the fundamental stakes were nothing less than the dignity of the human person. | Сейчас самое время дать высокую оценку той роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в борьбе, главной ставкой в которой было само достоинство человека. |