Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The vision on which the United Nations was built - peace, human dignity, justice, economic and social progress - will be as valid in the next 50 years as it was in the last 50. Представления, на основании которых была построена Организации Объединенных Наций, - мир, человеческое достоинство, справедливость, экономический и социальный прогресс - будут в следующие 50 лет иметь не меньшую ценность, чем в прошедшие 50 лет.
Hence, Haiti may surely prefer the multilateral assistance which the United Nations, the Organization of American States and their agencies could provide, believing that it can maintain its dignity as it escapes misery. Поэтому Гаити действительно предпочитает многостороннюю помощь, которую могут предоставить Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и их учреждения, считая, что таким образом страна может сохранить свое достоинство, выбираясь из бедственного положения.
For the next 70 years a colonial policy was applied to the Azerbaijani Republic, its natural resources were ruthlessly exploited, its national riches plundered, the Azerbaijani people was subjected to persecution and repression and its national dignity violated. В дальнейшем, на протяжении 70 лет против Азербайджанской Республики проводилась политика колониализма, беспощадно эксплуатировались природные ресурсы Азербайджана и растаскивались его национальные богатства, азербайджанский народ подвергался преследованиям и репрессиям, попиралось его национальное достоинство.
Citizens are entitled to defend themselves before the courts against any unlawful act perpetrated by a State organ or any of its officials, and against any encroachment upon their honour, dignity, life, health, personal freedom or property and other rights. Граждане имеют право защищать себя в судах от любых незаконных действий, совершенных любым государственным органом или должностным лицом или от любых посягательств на их честь, достоинство, жизнь, здоровье, личную свободу или собственность и другие права.
Consistent with this policy, members of the military deprived of their liberty because they have committed criminal offences are treated humanely, with respect for their dignity and in a structured behavioural treatment system the fundamental goals of which are reformation and rehabilitation. В соответствии с этой политикой с военнослужащими, лишенными свободы в результате совершения ими уголовных преступлений, обращаются гуманно, уважая их достоинство и в рамках четкой системы отношения к заключенным с учетом их поведения, основные цели которой заключаются в исправлении и реабилитации.
Their victory is a victory of good over evil and a tribute to the concept of unity in diversity, as well as a unique example of the concerted, unremitting and successful struggle of humanity against a pernicious assault on human dignity and nobility. Его победа является победой добра над злом и данью концепции единства в многообразии, а также уникальным примером согласованной, упорной и успешной борьбы человечества с губительными покушениями на человеческое достоинство и благородство.
The Yugoslav people's liberation and anti-Fascist struggle was an accomplishment of the brave patriotic and progressive forces which refused to kneel down before the Fascist force and occupation and stood up resolutely in the defence of the right to freedom and human dignity. Освободительная и антифашистская борьба югославского народа явилась достижением доблестных патриотических и прогрессивных сил, которые отказались встать на колени перед фашистской силой и оккупацией и решительно отстаивали право на свободу и человеческое достоинство.
The Committee noted with satisfaction the inclusion in the report of special information on minority women, because of their particular vulnerability to discrimination, and similarly the plans to foster education for equality as a matter of human right and dignity. Комитет с удовлетворением отметил включение в доклад конкретной информации о женщинах из числа меньшинств, поскольку последние представляют собой особо уязвимую с точки дискриминации группу, и отметил также планы по развитию просвещения по вопросам равенства как темы, затрагивающей права человека и человеческое достоинство.
Since the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the promotion of humane treatment consistent with human dignity are intertwined, the discussion in this section relates also to paragraph 1 of article 10. Ввиду взаимосвязанного характера вопросов, касающихся жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания и поощрения гуманного обращения на основе уважения принципа человеческого достоинства, обсуждение в рамках данного раздела касается также и пункта 1 статьи 10.
Paraguay accepts the principles contained in article 1 and, as stated in the preamble to the Constitution, it recognizes the dignity of the human being and is a member of the international community. Парагвай разделяет принципы, содержащиеся в статье 1, и в соответствии с преамбулой национальной Конституции признает человеческое достоинство и является частью мирового сообщества.
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
The Year for Tolerance should attempt to instil the notion of tolerance as the creative force behind the natural order of life based on peace, dignity and justice. Проведение Года, посвященного терпимости, должно быть ориентировано на утверждение идеи терпимости как созидательной силы, обеспечивающей нормальный ход жизни, который предполагает мир, достоинство и справедливость.
Under the leadership of the Chinese Government, the Chinese people had finally won independence, dignity and freedom, and over the decades the country's political, economic and cultural progress had attracted world-wide renown. Под руководством правительства Китая китайский народ, наконец, обрел независимость, достоинство и свободу, а достигнутый в стране за прошедшие десятилетия политический, экономический и культурный прогресс получил признание во всем мире.
The achievements scored by the peoples concerned demonstrate the fact that neither force nor violence could stem the rising tide of national consciousness, nor could they continue to deprive the peoples concerned of their inalienable right to justice and human dignity. Достижения этих народов свидетельствуют о том, что ни применение силы, ни насилие не могут остановить поднимающуюся волну национального сознания, и никто не может лишать народы их неотъемлемого права на справедливость и человеческое достоинство.
Security begins at the level of the individual, and there can be neither peace nor security while people, singly or collectively, minorities or majorities, are unable to uphold their dignity and exercise their inherent rights. Безопасность начинается на уровне отдельного человека, и не может быть ни мира, ни безопасности там, где люди - индивидуально или коллективно, меньшинства или большинства - неспособны сохранять свое достоинство и осуществлять свои неотъемлемые права.
The tragic events which we perceive as having resulted from those very changes should not blur the memories of the movement for the freedom and dignity of men and women as individuals and as members of historically, culturally and linguistically defined entities. Трагические события, расцениваемые нами как результат все тех же перемен, не должны омрачать память о движении за свободу и достоинство людей как отдельных личностей и как членов того или иного объединения, сложившегося на основе исторической, культурной и языковой общности.
The Declaration was enunciated when the peoples of the United Nations reaffirmed, in the Charter, their belief in the fundamental rights of man, his dignity and his worth and in the equality of all men and women when it comes to those rights. Декларация была провозглашена в момент, когда народы Объединенных Наций заявили в Уставе Организации о своей вере в основные права человека, в его достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство всех мужчин и женщин в отношении осуществления этих прав.
This stems from Qatar's belief in the dignity of man and its adherence to the eternal principles of Islamic Sharia, which uphold the right of the individual to a decent life of freedom, justice, peace, brotherhood and the equality of all men. Это проистекает из веры Катара в достоинство человека и его приверженности вечным принципам исламского шариата, который отстаивает право человека на достойную жизнь в условиях свободы, справедливости, мира, братства и равенства всех людей.
A steadfast commitment to independence enables each country to safeguard its national dignity and rights, to maintain and consolidate international relationships on a sound basis, to bring about genuine democratization of international society and, furthermore, to help to accelerate the creation of an independent world. Твердая приверженность независимости позволяет каждой стране охранять свое национальное достоинство и права, сохранять и укреплять международные отношения на здравой основе, добиться подлинной демократизации международного общества и, более того, помочь ускорить создание независимого мира.
Article 5 reads: "It is the moral duty of a psychiatrist to respect the freedom and independence of the patient as a person and his honour and dignity, and to be concerned about safeguarding his rights and legitimate interests". В статье 5 говорится: "Моральная обязанность психиатра - уважать свободу и независимость личности пациента, его честь и достоинство, заботясь о соблюдении его прав и законных интересов".
Article 6 of the Judicial System Act establishes the right of Ukrainian citizens to legal protection from attacks upon their honour and dignity, lives, health, personal liberty and property. Статьей 6 Закона Украины "О судоустройстве" установлено, что граждане Украины имеют право на судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество.
In May 1995, the provisions relating to the treatment of prisoners had been transferred from the Prison Administration Decree to the Act on the Enforcement of Sentences, which stated that prisoners should be treated with justice and respect for their human dignity. В мае 1995 года из Указа об управлении пенитенциарными учреждениями были исключены положения, касающиеся обращения с заключенными, которые были включены в закон об исполнении наказаний; в соответствии с этим законом с заключенными должны обращаться справедливо, уважая их человеческое достоинство.
The world's peace, stability and progress, and the welfare and dignity of its inhabitants, depend in large measure on the United Nations - not on the Secretary-General or the Secretariat alone. Мир, стабильность и прогресс во всем мире, а также благополучие и достоинство его населения в большой степени зависят от Организации Объединенных Наций, а не от одного Генерального секретаря или Секретариата.
It is an affront to the basic principles underlying all human rights - dignity and respect for persons as set out in the preamble and article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. Такая форма насилия является вызовом основополагающим принципам, на которых основаны всеобщие права человека - достоинство и уважение к людям в соответствии с принципами, изложенными в преамбуле и статье 1 Всеобщей декларации прав человека.
For the struggle for men, women and children and for their dignity is in itself sufficient to justify our full commitment and our full determination. Борьба за права мужчин, женщин и детей и за их достоинство сама по себе является достаточным обоснованием нашей полной приверженности и нашей полной решимости.