Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения.
It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США.
This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission. Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения.
The south Korean authorities go mad to defame the dignity and system of the DPRK, taking part in the US smear campaign against the DPRK's human rights. Власти Южной Кореи, присоединяясь к шумихе США вокруг вопроса прав человека против КНДР, бешено проводили коварные происки, чтобы клеветать на достоинство и строй КНДР.
Exemplifying dignity and solidarity, reference was made to a village called La Fazenda do Natal in Brazil where volunteers lived, for example, with mothers living in extreme poverty, street children or people with physical and mental disabilities. В качестве примера поощрения таких ценностей, как достоинство и солидарность, была названа деревня Ла Фазенда-ду-Натал в Бразилии, в которой живут добровольцы, помогающие матерям, живущим в условиях крайней нищеты, безнадзорным детям и лицам с физической или психологической инвалидностью.
Hence, the provisions contained in such legislation do not undermine human freedom and dignity but are instead distinctive insofar as they restrict imposition of the death penalty, for which the prescribed scope is extremely narrow. Таким образом, положения, содержащиеся в законодательстве, не подрывают свободу личности и человеческое достоинство, но являются определяющими, поскольку ограничивают применение смертной казни, рамки которого чрезвычайно узки.
With your permission, my words today will not be of self-complacency - either for the results obtained or for the undeniable improvement in some of the ailments that undermine our dignity as people. С вашего позволения я обойдусь сегодня без слов самоуспокоенности - без перечисления достигнутых результатов и без упоминания бесспорных успехов в излечении некоторых недугов, которые подрывают наше человеческое достоинство.
Organization Act No. 1/2004 clearly defines measures to combat a form of violence that is an attack on the dignity and inviolable rights of the person, which are stated in article 10.1 of the Constitution, the foundation of political order and social peace. Данный комплексный Закон является бесспорным свидетельством борьбы против насилия, посягающего на достоинство личности и неотъемлемые нерушимые права человека, т.е. на основы, как гласит статья 10.1 Конституции Испании, политического строя и общественного мира.
24 January 2011: Action by Christians for the Abolition of Torture (ACAT): "Eleven commitments to place human dignity at the heart of political action". 24 января 2011 года: Организация "Действия христиан за ликвидацию пыток" (АКАТ): "Одиннадцать обязательств, чтобы человеческое достоинство вновь заняло центральное место в государственной политике".
Despite measures, the practice of untouchability can be found on the ground in some forms owing to socio-structural factors, negatively affecting the dignity of people belonging to the Dalit community. Несмотря на принимаемые меры, практика неприкасаемости в той или иной форме все еще кое-где сохраняется под воздействием социоструктурных факторов; это оскорбляет достоинство граждан, принадлежащих к общине далитов.
The third proposal is designed to criminalize psychological abuse, namely, any malicious attempt to harm a person's dignity, credibility or image by spreading words, rumours or images or presenting humiliating acts. Третий законопроект предусматривает уголовную ответственность за психологическое насилие, а именно за любую злонамеренную попытку ущемить достоинство, подорвать авторитет или репутацию того или иного лица путем распространения слухов или снимков либо совершения оскорбительных действий.
According to this provision, not only incitement or goading to hostile acts, but also incitement of hatred against these groups or insulting or disparagement of them in a manner violating human dignity are punishable offences. В соответствии с этой статьей к числу наказуемых деяний отнесены не только подстрекательство или побуждение к враждебным действиям, но и разжигание ненависти в отношении указанных групп или их оскорбление либо унижение каким-либо способом, ущемляющим человеческое достоинство.
Article 31 also generally provides for freedom of the press, printing and publication, which is not restricted unless it leads to public discord, prejudices the security of the State or undermines the dignity and rights of human beings. Помимо этого, статья 31 в общей форме предусматривает свободу печати, издательской деятельности и распространения печатных изданий, которая ограничивается только в тех случаях, когда такая деятельность ведет к смуте, затрагивает безопасность государства или умаляет достоинство и права людей.
This is a call on all women, we who stand to gain the most, join in an intense and ongoing process of mentoring that will move charity to dignity and insure our equality. Это призыв ко всем женщинам: мы, полные решимости добиться максимума, объединяемся в рамках напряженного и непрерывного процесса просвещения, которое преобразует благотворительность в достоинство и обеспечит наше равенство.
I may have lost my wings but I haven't lost my dignity. Может я и потеряла свои крылья, но мое достоинство все еще при мне.
The invasion of their privacy is a form of harassment that violates their dignity and strengthens the perception of inferiority and lack of respect. Вмешательство в личную жизнь - это посягательство на права ТМДП, ущемляющее их достоинство и закрепляющее их статус презираемых людей второго сорта.
The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. A "handicap" may exist even without proof of physical limitations or other ailments. Упор следует делать на человеческое достоинство, уважение и право на равенство, а не на простое биомедицинское состояние. "Инвалидность" не обязательно требует доказательства физических ограничений или наличия какого-либо другого недуга.
Pursuant to article 42 of the Rights of the Child Act, the investigation of cases involving children must be conducted in accordance with special procedures which safeguard their honour and dignity and take into account their age and individual characteristics. В соответствии со статьей 42 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" следственные действия в отношении детей должны производиться на основе специальной методики, отстаивающей их честь и достоинство, учитывающей их возраст и индивидуальные особенности.
Displaced disadvantaged persons had their dignity undermined by being classed as "illegal" immigrants, and lived under constant threat of being exploited for labour and being reported to the immigration authorities. Достоинство перемещенных и находящихся в неблагоприятном положении лиц оскорбляется тем фактом, что их относят к категории "незаконных" иммигрантов, и они живут под постоянной угрозой эксплуатации их труда и донесения на них иммиграционным властям.
Through our head of State, Colonel Azali Assoumani, the Government of the Comoros has condemned those attacks on human dignity, and we do so again today. Глава нашего государства полковник Азали Ассумани от имени правительства Коморских Островов осудил эти акты посягательства на человеческое достоинство, и мы сегодня еще раз выносим им свое осуждение.
However, the undead and not the Pharaoh himself, but the grave keeper of Kahto-Bey, who defends the dignity of his dead men. Тем не менее, нежить, а не сам фараон, но серьезных хранитель Kahto-бея, который защищает достоинство своих мертвецов.
In another of his important works, One-Storey Pavilion, a two-part social novel, he describes life in southern Inner Mongolia, and the tragic fate of its young people under the Manchu yoke, and their struggle for human dignity. В другой из его важных работ, «Одноэтажном павильоне», социальном романё в двух частях, он описывает жизнь на юге Внутренней Монголии и трагическую судьбу под владычеством Цинской империи, и их борьбу за человеческое достоинство.
Human Total does not delve into the details of conventions; rather it foments an empowered understanding of, and respect for, human dignity, equality of all and each learner's own agency. В справочнике «Общечеловеческие потери» не освещаются подробно положения конвенций; скорее, он помогает лучше понять, в чем состоит человеческое достоинство, равноправие для всех, а также сильные стороны каждого обращающегося к этому справочнику, и с уважением к ним относиться.
A participatory process would enable participants to speak about the violence of extreme poverty: a violation of dignity and of all human rights, worsened by processes of stigmatization, discrimination, humiliation and exclusion. Процесс, предусматривающий участие заинтересованных сторон, даст им возможность рассказать о жестоком характере крайней нищеты; о посягательстве на человеческое достоинство и нарушении всех прав человека, которое усугубляется стигматизацией, дискриминацией, унижением и социальной изоляцией.
This offence is punishable by a prison sentence of 10 to 15 years, subject to the application of more severe penalties for grave outrages upon personal dignity (article 136 quater of Title 1 bis of the Criminal Code). Мерой наказания за такое деяние является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет при условии применения положений уголовного законодательства, предусматривающих более суровое наказание за тяжкое посягательство на достоинство личности (статья 136-тер Раздела 1-бис Уголовного кодекса).