Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
India has been privileged to play a special role in support of the long and difficult struggle to end colonialism and discrimination symbolized by apartheid in Africa, especially South Africa and assisting the historical endeavour of the African countries to secure freedom and dignity. Индии выпала честь играть особую роль в поддержке длительной и сложной борьбы за ликвидацию колониализма и дискриминации, воплощением которых был апартеид в Африке, особенно в Южной Африке, и в оказании содействия исторической борьбе африканских стран за свободу и достоинство.
The contribution by the Government and people of India is more than an act of solidarity with people of Africa: It has deep roots in India's own struggle for freedom and dignity. Вклад правительства и народа Индии это не просто акт солидарности с народами Африки: он имеет глубокие корни в борьбе самой Индии за свободу и достоинство.
3.7 The author claims that he has not been protected from unlawful interference with his privacy or family, or from unlawful attacks on his honour, reputation or dignity, in violation of article 17 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что он не был огражден от противоправного вторжения в его личную или семейную жизнь или от противоправных посягательств на его честь, репутацию или достоинство, в нарушение статьи 17 Пакта.
In a decision handed down on 5 December 1997, the Federal Court clarified the question of the legally protected interest and found that article 261 bis protected not only public order, but also the dignity of the individual. В постановлении, принятом 5 декабря 1997 года, Федеральный суд внес уточнения в вопрос о благе, обеспеченном юридической защитой, и заключил, что статья 261-бис УК защищает не только общественное спокойствие, но и достоинство личности.
They take pride in and cherish their national leadership, holding fast to their sovereignty, dignity and national and regional interests, defending their independence and political choices and defying all the evil intentions that stand behind the aggression and acts of terrorism directed against them. Он гордится своим национальным руководством и высоко ценит его, отстаивает свой суверенитет, достоинство и национальные и региональные интересы, борется за свою независимость и политический выбор и не поддается на все направленные против него провокации, которыми сопровождается агрессия и акты терроризма.
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость.
They were entitled to legal protection from any illegal acts by State bodies and officials and from violation of the right to life, health, dignity, freedom and other rights. Они имеют право на юридическую защиту от любых незаконных действий государственных органов или должностных лиц и от нарушения права на жизнь, здоровье, достоинство, свободу или нарушения других прав.
Our people graciously celebrated the fifty-fifth anniversary of the founding of the Democratic People's Republic of Korea on 9 September, thus demonstrating the dignity and the might of the Kim Il Sung nation, firmly united single-heartedly around the great leader General Secretary Kim Jong Il. 9 сентября наш народ торжественно отметил пятьдесят пятую годовщину основания Корейской Народно-Демократической Республики, продемонстрировав достоинство и мощь нации Ким Ир Сена, прочно и единодушно объединенной вокруг великого руководителя Генерального секретаря Ким Чен Ира.
The challenges here are clear: growing democracy, more respect for civic rights, freedom of the press; freedom of expression of political parties and public opinion; dignity and transparency of all leaders and the moral legitimacy of all. Задачи однозначны: рост демократии; более строгое соблюдение прав человека; свобода прессы; свобода выражения политических партий и общественного мнения; достоинство и транспарентность всех лидеров; и моральная законность.
In accordance with the Constitution and the federal laws, as President of the Russian Federation it is my duty to protect the lives and dignity of Russian citizens wherever they may be. В соответствии с Конституцией и федеральным законодательством как президент я обязан защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились».
Húrin later brought Manthor and his followers to Morwen's body, and "it seemed to them that they beheld a great queen whose dignity neither age nor beggary nor all the woe of the world had taken from her". Позже Хурин привёл Мантора и его последователей к телу Морвен и «казалось им, что видят они великую королеву, чьё достоинство ни возраст, ни бедность, ни всё горе мира не смогло у неё отнять».
In future, Moldova will become more important country, because will be at borders of United Europe and Eastern Europe, and this fact obliges us to restore the dignity to the Moldavian nation». В будущем Молдова станет более важной страной, потому что будет на границе Объединенной Европы и Восточной Европы, а данный факт обязывает нас вернуть молдавскому народу его достоинство».
After Bulgaria and the Byzantine Empire signed a peace treaty in 927 that concluded the 20-year-long war between them, the Patriarchate of Constantinople recognised the autocephalous status of the Bulgarian Orthodox Church and acknowledged its patriarchal dignity. После того, как Болгария и Византия подписали мирный договор в 927 году, завершившего 20-летнюю войну между ними, Константинопольский Патриархат признал автокефалию Болгарской Церкви и признал её патриаршее достоинство.
The Code forbids any publication or display "that exposes or tends to expose to hatred, ridicules, belittles or otherwise affronts the dignity of any person or class of persons". Данный кодекс запрещает любую публикацию или демонстрацию, «которая подвергает или имеет тенденцию подвергать ненависти, высмеивает, унижает или иным образом оскорбляет достоинство любого лица или группы лиц».
(e) - Regulate assisted reproduction, in such terms that safeguard the dignity of the human person. ё) регламентировать правила помощи при родах таким образом, чтобы не задевать человеческое достоинство.
Saudi Arabia was committed to respecting the values and principles on which human dignity was founded and which could not be abrogated or amended on the initiative of a single person or community. Саудовская Аравия твердо привержена уважению ценностей и принципов, на которых основывается человеческое достоинство и которые не могут быть ни отменены, ни изменены по желанию какого-либо лица или какого-либо сообщества.
We are all the more attached to that commitment because it is particularly important for small States such as Monaco that all are bound by the same rules in their international conduct and that all enjoy equal dignity and the equal right to respect. Наша приверженность этой цели растет, поскольку для таких малых государств, как Монако, особенно важно, чтобы в международных отношениях все страны придерживались одинаковых правил и пользовались одинаковым уважением и имели равное право на достоинство.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, we have made progress in establishing a system to defend the dignity of the human person and to eliminate impunity for those who infringe it. После принятия Всеобщей декларации прав человека мы добились прогресса в создании системы защиты достоинства человека и искоренении культуры безнаказанности в отношении тех, кто посягает на человеческое достоинство.
The intention of the church is not to take sides, but to be an advocate for basic human dignity: There can be no progress towards the complete development of individuals without the simultaneous development of all humanity in the spirit of solidarity. Цель Церкви - не занять ту или иную сторону, но отстаивать человеческое достоинство: Не может быть прогресса к полноценному развитию личностей без одновременного развития всего человечества в духе солидарности.
The invaluable contributions made by women throughout the centuries should be recognized, and the Holy See supported all efforts and initiatives that protected the inherent dignity of women, improved their living conditions and promoted the recognition and full development of their skills and talents. Следует признать неоценимый вклад, внесенный женщинами на протяжении веков, и Святой Престол поддерживает все усилия и инициативы, защищающие присущее женщинам достоинство, улучшающие условия их жизни и содействующие признанию их навыков и талантов и их развитию в полном объеме.
You took away my wife, and my family, and my career, and my dignity. Ты отняла у меня мою жену, мою семью, мою карьеру, мое достоинство.
It's wrong to take his phone because he's a person and he has rights and he has dignity, and we can't just interfere with that. Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
We want all men and women to be able to enjoy their most inalienable rights - to freedom, dignity and equality - and we want all the world's nations and peoples to live in justice and equity. Мы желаем, чтобы все мужчины и женщины смогли воспользоваться своими самыми неотъемлемыми правами на свободу, достоинство и равенство, и мы желаем также всем странам и народам мира жить в условиях справедливости и равенства.
The time has come for the practice of political and economic dominance of poor nations by the rich to give way to the birth of a new interdependent world that recognizes and respects the diversity and the dignity of all cultures and civilizations. Пришло время, когда на смену практике экономического и политического господства богатых стран над бедными должен прийти новый взаимозависимый мир, признающий и уважающий отличия и достоинство всех культур и цивилизаций.
The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим.