Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The UN likes to fly a lot of drones around our compound, so maintain your dignity and stay strong. Над нашим лагерем летает много беспилотников ООН. Держите себя в руках и сохраняйте достоинство.
Where's the dignity in medicine itself? И где же достоинство самой медицины?
"Fantasy that undermines the dignity of men"? "Фантазия, подрывающая мужское достоинство"?
Chip wanted to protect his privacy and his dignity. Чип хотел защитить своё личное пространство и достоинство
A commonality of values that reflect the dignity of the human person is an indispensable component of a better international order allowing the development of peaceful and lasting international relations. Единство ценностей, отражающих достоинство человека, является необходимым компонентом лучшего международного порядка, позволяющего развивать мирные и прочные международные отношения.
In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории.
The safeguard clause in paragraph 3 which prohibited the impairment of the dignity of the State committing the internationally wrongful act was appropriate. Уместной является защитительная оговорка, сформулированная в пункте З, который запрещает посягать на достоинство государства, совершившего международно-противоправное деяние.
Respect for the human rights, cultural values and dignity, as well as the right to self-determination of the people of East Timor is long overdue. Давно назрела необходимость уважать права человека, культурные ценности и достоинство, а также право на самоопределение народа Восточного Тимора.
The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
Therefore, constant loyalty, efforts and creativity on the part of public servants must be fostered in order to enhance their value and dignity in the public eye. Поэтому следует поощрять постоянную лояльность, усилия и творческий подход со стороны государственных служащих для того, чтобы повысить их ценность и достоинство в глазах общественности.
By way of affirming their faith in the dignity of man, they decided that it was necessary to achieve advancement and development for all peoples and countries. Утверждая свою веру в достоинство человека, они сочли необходимым добиться прогресса и развития для всех народов и стран.
Paraguay accepts all these principles and, as stated in the preamble to the Constitution, recognizes human dignity and forms an integral part of the international community. Парагвай согласен со всеми этими принципами и, как указывается в преамбуле Конституции страны, признает человеческое достоинство и является составной частью международного сообщества.
The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин".
At both the individual level and the level of relations between States, humiliation injures dignity and self-respect. На уровне отдельной личности, как и на уровне отношений между странами, именно унижение ущемляет достоинство и подрывает самоуважение.
(c) To ensure the dignity and promote the self-reliance of persons with disabilities. с) гарантировать достоинство и поощрять самообеспеченность лиц с инвалидностью.
How can we protect the dignity and well-being of the old? Как защитить достоинство и благосостояние пожилых людей?
The Observatory will collect information on flagrant violations of rights of intellectuals, attempts to their life, dignity, freedom of expression, creativity and research. Благодаря Обсерватории можно будет собирать информацию о вопиющих нарушениях прав представителей интеллигенции, посягательств на их жизнь, достоинство, свободу убеждений, творчество и исследования.
Such a law would constitute a clear reaffirmation by the Germany authorities that racial discrimination was absolutely unacceptable, detrimental to human rights and human dignity. Принятие такого закона означало бы недвусмысленное подтверждение правительством Германии того факта, что расовая дискриминация абсолютно неприемлема и ущемляет права человека и человеческое достоинство.
The violence, the formation of militias, the summary executions and every manner of abuse against human dignity have continued unabated. Фактически не прекращаются акты насилия, создание милицейских формирований, казни без суда и следствия и другого рода посягательства на достоинство человека.
Human dignity as the central value for political action; человеческое достоинство как главная ценностная категория политической деятельности;
Those crises are exacerbated by the dominance of consumerism and the undermining of the moral values that uphold the dignity of man and preserve the social fabric. Эти кризисы усугубляются господством потребительства и подрывом моральных ценностей, которые защищают достоинство человека и сохраняют социальную основу общества.
Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость.
The right to dignity of all human beings is our starting point, and indeed the end point of collective action to overcome lack of development. Право на достоинство всех людей является отправным моментом и, безусловно, конечной целью всех коллективных действий по преодолению отсталости.
The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival. Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание.
We must thus work to appreciate these functions and restore equal dignity to these systems, which must not be alternatives to public systems. Таким образом, мы должны стараться оценить эти функции и восстановить равное достоинство этих систем, которые не должны являться альтернативой общественным системам.