| The UN likes to fly a lot of drones around our compound, so maintain your dignity and stay strong. | Над нашим лагерем летает много беспилотников ООН. Держите себя в руках и сохраняйте достоинство. |
| Where's the dignity in medicine itself? | И где же достоинство самой медицины? |
| "Fantasy that undermines the dignity of men"? | "Фантазия, подрывающая мужское достоинство"? |
| Chip wanted to protect his privacy and his dignity. | Чип хотел защитить своё личное пространство и достоинство |
| A commonality of values that reflect the dignity of the human person is an indispensable component of a better international order allowing the development of peaceful and lasting international relations. | Единство ценностей, отражающих достоинство человека, является необходимым компонентом лучшего международного порядка, позволяющего развивать мирные и прочные международные отношения. |
| In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. | В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории. |
| The safeguard clause in paragraph 3 which prohibited the impairment of the dignity of the State committing the internationally wrongful act was appropriate. | Уместной является защитительная оговорка, сформулированная в пункте З, который запрещает посягать на достоинство государства, совершившего международно-противоправное деяние. |
| Respect for the human rights, cultural values and dignity, as well as the right to self-determination of the people of East Timor is long overdue. | Давно назрела необходимость уважать права человека, культурные ценности и достоинство, а также право на самоопределение народа Восточного Тимора. |
| The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. | Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности. |
| Therefore, constant loyalty, efforts and creativity on the part of public servants must be fostered in order to enhance their value and dignity in the public eye. | Поэтому следует поощрять постоянную лояльность, усилия и творческий подход со стороны государственных служащих для того, чтобы повысить их ценность и достоинство в глазах общественности. |
| By way of affirming their faith in the dignity of man, they decided that it was necessary to achieve advancement and development for all peoples and countries. | Утверждая свою веру в достоинство человека, они сочли необходимым добиться прогресса и развития для всех народов и стран. |
| Paraguay accepts all these principles and, as stated in the preamble to the Constitution, recognizes human dignity and forms an integral part of the international community. | Парагвай согласен со всеми этими принципами и, как указывается в преамбуле Конституции страны, признает человеческое достоинство и является составной частью международного сообщества. |
| The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". | В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин". |
| At both the individual level and the level of relations between States, humiliation injures dignity and self-respect. | На уровне отдельной личности, как и на уровне отношений между странами, именно унижение ущемляет достоинство и подрывает самоуважение. |
| (c) To ensure the dignity and promote the self-reliance of persons with disabilities. | с) гарантировать достоинство и поощрять самообеспеченность лиц с инвалидностью. |
| How can we protect the dignity and well-being of the old? | Как защитить достоинство и благосостояние пожилых людей? |
| The Observatory will collect information on flagrant violations of rights of intellectuals, attempts to their life, dignity, freedom of expression, creativity and research. | Благодаря Обсерватории можно будет собирать информацию о вопиющих нарушениях прав представителей интеллигенции, посягательств на их жизнь, достоинство, свободу убеждений, творчество и исследования. |
| Such a law would constitute a clear reaffirmation by the Germany authorities that racial discrimination was absolutely unacceptable, detrimental to human rights and human dignity. | Принятие такого закона означало бы недвусмысленное подтверждение правительством Германии того факта, что расовая дискриминация абсолютно неприемлема и ущемляет права человека и человеческое достоинство. |
| The violence, the formation of militias, the summary executions and every manner of abuse against human dignity have continued unabated. | Фактически не прекращаются акты насилия, создание милицейских формирований, казни без суда и следствия и другого рода посягательства на достоинство человека. |
| Human dignity as the central value for political action; | человеческое достоинство как главная ценностная категория политической деятельности; |
| Those crises are exacerbated by the dominance of consumerism and the undermining of the moral values that uphold the dignity of man and preserve the social fabric. | Эти кризисы усугубляются господством потребительства и подрывом моральных ценностей, которые защищают достоинство человека и сохраняют социальную основу общества. |
| Our membership of this Movement, then as now, derives from our deep conviction that its principles empower the dispossessed of this world, giving them dignity and hope for justice. | Наше членство в этом Движении, как тогда, так и сейчас, зиждется на нашем глубоком убеждении в том, что его принципы вдохновляют обездоленных мира сего, возвращая им достоинство и надежду на справедливость. |
| The right to dignity of all human beings is our starting point, and indeed the end point of collective action to overcome lack of development. | Право на достоинство всех людей является отправным моментом и, безусловно, конечной целью всех коллективных действий по преодолению отсталости. |
| The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival. | Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание. |
| We must thus work to appreciate these functions and restore equal dignity to these systems, which must not be alternatives to public systems. | Таким образом, мы должны стараться оценить эти функции и восстановить равное достоинство этих систем, которые не должны являться альтернативой общественным системам. |