Accordingly, Egypt has participated in all the international endeavours that have been made to eliminate anything which, for any reason, detracts from the dignity, rights or freedoms of the human person. |
Соответственно Египет участвует во всех международных усилиях, которые предпринимаются для ликвидации всего того, что по какой-либо причине умаляет достоинство, права или свободы человека. |
Ms. Thunyani said that the 23 million people of the Republic of China on Taiwan, a peace-loving member of the international community, sought dignity, which had become a universally accepted human right. |
Г-жа Туньяни говорит, что 23 млн. жителей Китайской Республики на Тайване, миролюбивого члена международного сообщества, пытаются обеспечить свое достоинство, право человека на которое получило всеобщее признание. |
Then, when real change does occur, no one can claim that the people "are not ready for it." Still, if voting confers dignity on citizens, participation in a fraud is humiliating. |
Далее, когда происходят действительные перемены, никто не может заявить, что люди «к этому не готовы». Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно. |
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. |
Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство. |
Generally speaking, will reject and delete from its base all contents that undermine the respect and dignity of human beings and life, or that otherwise violate national or other applicable law. |
Вообще говоря, будет отвергать и удалить из своей базы все содержимое, которые подрывают уважение и достоинство человеческой личности и жизни, или какие лмибо иные нарушения национального или другого применимого права. |
(c) Article 18: Human dignity must be respected and protected; |
с) Статья 18: Достоинство человеческой личности должно уважаться и обеспечиваться защитой. |
Under section 9 of the Constitution, a foreigner shall not be deported, extradited or returned to another country, if in consequence he or she is in danger of a death sentence, torture or other treatment violating human dignity. |
В соответствии со статьей 9 Конституции иностранец не может быть депортирован, выдан или возвращен в другую страну, если при этом ему угрожает опасность наказания в виде смертной казни, применения пыток или других видов обращения, унижающих человеческое достоинство. |
Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. |
Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
That negative situation hindered normal human development, weakened the family unit, affected human dignity and prevented the achievement of the Millennium Development Goals and poverty reduction. |
Эта негативная ситуация препятствует нормальному развитию людей, ослабляет семью как ячейку общества, унижает человеческое достоинство и препятствует достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также сокращению масштабов нищеты. |
If an employee's dignity or respectability was degraded to a substantial extent and sufficient remedy was not made as specified above, the employee shall be entitled to compensation in cash for non-monetary damage. |
Если честь или достоинство того или иного сотрудника были унижены в значительной степени и указанные выше достаточные средства правовой защиты обеспечены не были, то сотрудник имеет право на денежную компенсацию неденежного ущерба. |
The Constitution, adopted in 1992, provided for a broad range of rights, freedoms and guarantees for Cape Verdean citizens, enshrining the dignity of the person as an absolute value. |
Принятая в 1992 году Конституция предусматривает широкий спектр прав, свобод и гарантий для граждан Кабо-Верде, провозгласив в качестве абсолютной ценности достоинство человеческой личности. |
The plaintiff argued that the company's action constituted an attack on human dignity, suggesting that as a guest in a publicly accessible business he was not welcome, and as an individual he was only there to be attacked. |
Истец утверждал, что такие действия компании представляют собой посягательство на человеческое достоинство, лишая его права на посещение этого заведения - места, предназначенного для общественного пользования, - где предположительно он мог бы подвергнуться нападению. |
With a view to protecting human rights, the Charter on Human Rights, in its Article 1, specifies that human dignity is inviolable. |
С целью защиты прав человека в статье 1 Хартии о правах человека устанавливается, что человеческое достоинство неприкосновенно. |
We are of the view, however, that other reforms could still be initiated to obtain this objective which, in our view, would help restore human dignity. |
Однако мы считаем, что можно было бы инициировать и другие реформы для достижения этой цели, которая, на наш взгляд, помогла бы восстановить человеческое достоинство. |
The dignity of a human being is found in his work, and we cannot reach this goal if artificial barriers are created that doom us to poverty. |
Человек обретает свое достоинство в труде, и мы не сможем добиться этой цели, если будут создаваться искусственные барьеры, обрекающие нас на нищету. |
But the most important dignity is a price, only 539.99 USD! |
Но самое главное достоинство - это цена, всего 2699 грн! |
We will continue this campaign and, like we did till now, will fight so that the young ladies from Moldova to keep their dignity. |
Мы будем продолжать эту кампанию и, как до сих пор, будем бороться, чтобы молодежь в Молдове сохранила свое достоинство. |
Therefore we must fight against this phenomenon and protect the women's dignity, because she deserves, first of all, a future here, in her own country. |
Поэтому мы должны бороться с этим феноменом и сохранить достоинство женщин, потому что они этого заслуживают, в первую очередь, будущее здесь, в своей стране. |
In accordance with the Constitution and the federal laws, as President of the Russian Federation it is my duty to protect the lives and dignity of Russian citizens wherever they may be. |
В соответствии с Конституцией и федеральным законодательством как Президент Российской Федерации я обязан защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились. |
It has also been suggested that cognitive liberty can be seen to be a part of the inherent dignity of human beings as recognized by Article 1 of the UDHR. |
Было также высказано мнение о том, что когнитивная свобода может рассматриваться как неотъемлемое достоинство людей, как это признано в статье 1 Всеобщей декларации прав человека. |
Vokuyev filed a complaint with the Public Prosecutor of Moscow, Yuri Syomin, which states that the inscription offends the honour and dignity of persons with disabilities. |
Вокуев обратился с заявлением к прокурору Москвы Юрию Сёмину, в котором говорится, что данная надпись задевает честь и достоинство инвалидов. |
I have my dignity, thank you, Moss. |
Спасибо, Мосс, у меня ещё осталось достоинство |
In short, opposition to the death penalty cannot be an end in itself, for it is only one element of a more general fight for human dignity. |
Короче говоря, оппозиция смертной казни сама по себе не может являться конечным этапом, поскольку это лишь один элемент более общей борьбы за человеческое достоинство. |
Or should we respect his privacy, protect his dignity and leave him alone? |
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое? |
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. |
На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей. |