Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Since education plays a role that shields people's life, dignity and security and also constitutes an area where all human rights converge, especially in emergencies, it is essential to focus on learning and the learners. Поскольку образование играет роль, защищающую жизнь, достоинство и безопасность личности, а также создает пространство, в котором сходятся все права человека, прежде всего в чрезвычайных ситуациях, крайне необходимо заострить внимание на обучении и на людях, которые учатся.
Compulsory testing is also inconsistent with the right to health, as it is done without informed consent and fails to respect the rights to autonomy, privacy, dignity and confidentiality of health information. Обязательное тестирование также противоречит праву на здоровье, так как проводится без осознанного согласия и ущемляет права на автономию, неприкосновенность частной жизни, достоинство и конфиденциальность медицинской информации.
The registration system, as it is currently implemented, undermines the right to have personal health data treated with confidentiality and infringes on the dignity of people living with mental illness. Система регистрации в ее нынешней форме нарушает право на конфиденциальность личных медицинских данных и представляет собой посягательство на достоинство лиц, страдающих психическими заболеваниями.
Equally at stake is the capacity of the United Nations to be present in crises, revolts and disasters that assault peoples' dignity and threaten their very existence. На карту поставлена также способность Организации Объединенных Наций присутствовать в местах кризисов, восстаний и бедствий, которые посягают на достоинство народов и угрожают самому их существованию.
Furthermore, to demonstrate its desire to respect human dignity and defend human rights, our Government submitted to the National Assembly a bill abolishing the death penalty. Кроме того, чтобы продемонстрировать свое стремление уважать достоинство человека и защищать права человека, наше правительство представило в Национальную ассамблею законопроект, отменяющий смертную казнь.
Human dignity, the free development of the human personality, and human rights and freedoms represent supreme values and are guaranteed by the Constitution of the Republic of Moldova. Человеческое достоинство, свободное развитие человеческой личности и защита прав человека и основных свобод являются высшими ценностями Республики Молдова и гарантируются ее Конституцией.
Human dignity was not a human right as such, but rather the ultimate goal which the vital principles of humanity, neutrality and impartiality were intended to protect. Достоинство человека не является правом человека как таковым, это скорее конечная цель, которую жизненно важные принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности призваны защищать.
The endeavour of the Commission's work is to restore destroyed human dignity by offering the promise of a more just and human context and culture of human rights respect. Своей деятельностью комиссия стремится восстановить поруганное человеческое достоинство, открывая перспективы более справедливого и гуманного общества и культуры уважения прав человека.
Please also provide detailed information on action taken to inform the public, law enforcement officers and teachers about children's rights in this regard and to encourage the use of alternative forms of discipline consistent with the child's human dignity. Просьба также предоставить подробную информацию о мерах, принимаемых в целях информирования общественности, сотрудников полиции и преподавателей о правах детей в этом отношении и поощрения использования других мер дисциплинарного воздействия, уважающих человеческое достоинство ребенка.
Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека.
Joint Submission 3 (JS3) urged the Government to ratify the CPRD in order to give dignity and equal opportunity to persons with a disability in Solomon Islands' society. В совместном представлении 3 (СП3) правительству настоятельно предлагалось ратифицировать КПИ, чтобы обеспечить достоинство и равные возможности для инвалидов в обществе на Соломоновых Островах.
Under article 34 of the Act, legal entities and individuals having been the subject of unfounded media reports damaging to their honour, dignity or business reputation may require the editors to retract. Юридические и физические лица, согласно статье 34 Закона, вправе требовать от редакции опровержения опубликованных в СМИ недостоверных и порочащих его честь и достоинство или деловую репутацию сведений.
The Portuguese Constitution addresses discrimination based on race in its article 13, which states that "every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law". Принцип недопустимости дискриминации по признаку расы вытекает из статьи 13 Конституции Португалии, которая гласит, что «все граждане имеют одинаковое общественное достоинство и равны перед законом».
Health and well-being are at the core of indigenous peoples' right to life, their right to dignity and well-being. Здоровье и благополучие людей образуют основу права коренных народов на жизнь, их права на достоинство и их благосостояния.
The international community cannot stand idly by while human life and human dignity are attacked daily and on so large a scale in Darfur. Международное сообщество не может безучастно смотреть на то, когда в Дарфуре ежедневно в столь крупных масштабах совершаются покушения на человеческую жизнь и достоинство.
Reaffirms that all Islamophobic acts constitute an affront to human dignity and run counter to the provisions of international human rights instruments. З. подтверждает, что все акты исламофобии представляют собой посягательство на человеческое достоинство и противоречат положениям международных документов о правах человека;
During detention, it is a fundamental principle that there should be no violation of the detainee's person or dignity; only the restrictions required to prevent his escape or any act which may be detrimental to the course of proceedings should apply. Если обвиняемый содержится под стражей, соблюдается основополагающий принцип, согласно которому не допускается никаких посягательств на личность и достоинство задержанного и применяются только те ограничения, которые необходимы для предупреждения побега или действий, способных нарушить нормальное осуществление процедуры.
Our withdrawal from the NPT was in fact a self-defence measure in the face of the unfair, impartial and unilateral resolution adopted by the International Atomic Energy Agency (IAEA) which encroached upon our sovereignty and dignity. Наш выход из Договора о ядерном нераспространении стал, по сути дела, мерой самозащиты ввиду принятой Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) несправедливой, пристрастной и однобокой резолюции, которая посягает на наш суверенитет и достоинство.
And we call upon all other actors to assist the efforts of these States, particularly by supporting programmes that uphold the dignity of victims and ensure an equalization of opportunities for them. И мы призываем все другие субъекты содействовать усилиям этих государств, в частности за счет поддержки программ, подкрепляющих достоинство жертв и обеспечивающих им равенство возможностей.
(b) The law protects the life, honour and dignity of people; Ь) закон защищает жизнь, честь и достоинство граждан;
Focus on the Family Canada is also an advocate for the dignity of the human person and the right of individuals to choose their own destiny in terms of educational, economic and social rights. Организация по защите семьи также защищает достоинство человеческой личности и право человека на выбор своего пути с точки зрения осуществления права на образование и социально-экономических прав.
Restrictive abortion laws accompanied by the institutional violence of the State in enforcing such laws infringe upon a woman's human dignity, by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. Законы, запрещающие аборты, вкупе с институциональным насилием со стороны государства в целях обеспечения соблюдения таких законов, ущемляют человеческое достоинство женщин путем ограничения свобод, на которые люди имеют право в соответствии с правом на здоровье, особенно в отношении принятия решений и физической неприкосновенности.
Using lethal force could potentially constitute violations of the right to life and other rights such as physical integrity, dignity and fair trial. Применение смертоносной силы потенциально может представлять собой нарушение права на жизнь и других прав, таких как право на физическую неприкосновенность, право на достоинство личности и право на справедливое судебное разбирательство.
For example, they both aim to protect human life and dignity, prohibit discrimination on various grounds, and protect against torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. Например, и тот и другой направлены на защиту жизни и достоинства человека, запрещение дискриминации по разным признакам и защиту от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
Human beings are in fact inextricably united by a common nature, a shared destiny and our joint defence of human dignity. На самом деле люди неразрывно связаны единой природой, общей судьбой и общей борьбой за человеческое достоинство.