Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Although prevention is the ultimate means of eliminating obstetric fistula, treatment is critically important for women living with the condition as it enables them to reclaim their lives, hopes and dignity. Хотя главным средством ликвидации акушерских свищей является профилактика, лечение крайне важно для женщин, живущих с этим заболеванием, поскольку оно позволяет им вновь вернуть себе жизнь, надежду и достоинство.
The Democratic People's Republic of Korea made a firm decision to exit the Treaty in order to defend our supreme interest, namely, the security, dignity and sovereignty of the country. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла твердое решение выйти из этого Договора, чтобы защитить свои высшие интересы, а именно: безопасность, достоинство и суверенитет нашей страны.
Egypt will seek to consolidate and promote the role of the Council, on the principles of accountability and transparency, believing that human dignity is the main aim of all our efforts to guarantee respect for human rights. Египет будет стремиться укреплять и повышать роль Совета на основе принципов подотчетности и транспарентности, считая, что человеческое достоинство является главной целью всех наших усилий по обеспечению соблюдения прав человека.
Young and digitally connected populations have been a major factor in movements for democracy and dignity worldwide, calling for decent work, equality and an end to corruption. Молодежь, объединенная цифровыми технологиями, становится одной из главных сил движений за демократию и достоинство во всем мире, требуя достойной работы, равенства и пресечения коррупции.
The Press and Publications Act, as amended by a royal decree in July 2001, criminalizes any disparagement of reputation or dignity, denigration or vilification of any person, incitement to bigotry and propagation of discord among citizens. В Законе о печати и публикациях с внесенными в него поправками королевским декретом в июле 2001 года признаются преступлением любые действия, порочащие репутацию или достоинство, унижение или оскорбление любого человека, подстрекательство к нетерпимости и пропаганда неповиновения среди граждан.
Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей.
With the adoption in 1956 of the Personal Status Code, Tunisian women had been freed from certain practices that violated their dignity as human beings. С принятием в 1956 году Кодекса о статусе личности тунисские женщины освободились от некоторых обычаев, ущемляющих их человеческое достоинство.
Denmark was also firmly convinced that the death penalty was brutal, inhumane and an affront to human integrity and human dignity, no matter how cruel the offence. Дания также заявила о том, что она твердо убеждена в том, что смертная казнь является жестокой и бесчеловечной, нарушает неприкосновенность человеческой жизни и оскорбляет человеческое достоинство вне зависимости от степени тяжести преступления.
The principle also assists in restoring dignity to victims through acknowledgement of their suffering and helps to create a historical record that protects against those who seek to deny that atrocities have occurred. Это помогает также защитить достоинство жертв, поскольку тем самым признаются страдания этих людей и оказывается содействие в написании подлинной исторической летописи, позволяющей вывести на чистую воду тех, кто пытается отрицать сам факт совершения зверств.
Dignity in death was an important concept; there was ongoing debate among states and at the federal level to determine what constituted proper protection of the right to dignity in death. Достоинство кончины является важной концепцией; в настоящее время между штатами и федеральными властями ведется обсуждение, имеющее целью определить, что представляет собой надлежащая защита права на достойную кончину.
It permits varied means of providing assistance, such as cash-based interventions, that enhance flexibility, support local markets and respect refugees' choice and dignity. Она позволяет использовать различные средства оказания помощи, в частности в денежной форме, что позволяет повысить гибкость, поддерживать местные рынки и уважать выбор и достоинство беженцев.
There is right of dignity which the man should be respected socially in the basic human rights. В кругу основных прав человека состоит также право на достоинство, т. е. право пользоваться в обществе уважением.
Also the international human rights documents confirmed that the right of dignity is the basic human right. То, что право на достоинство входит в круг основных прав человека, подтверждается и в международных конвенциях о правах человека.
Using unmanned systems to deliver force in the law enforcement context is also likely to be seen in many contexts as adding insult to injury, and an affront to human dignity. Кроме того, использование беспилотных систем для силового воздействия в целях охраны правопорядка, во многих случаях лишь усугубляет ситуацию и рассматривается как посягательство на человеческое достоинство.
The African Union Fiftieth Anniversary Solemn Declaration reaffirmed the determination of African countries to anchor their Governments and institutions on the respect of the rule of law, human rights, dignity, popular participation and management of diversity and inclusive democracy. В торжественном заявлении по случаю пятидесятой годовщины Африканского союза подтверждена решимость африканских стран обеспечить, чтобы их правительства и учреждения руководствовались следующими принципами: уважение законности, права человека, достоинство, участие широких слоев населения и управление разнообразием и инклюзивная демократия.
It is the unshakable will and steadfast principled stand of the army and people of the DPRK not to pardon at any cost whoever defames the dignity of its supreme leadership. Армия и народ КНДР исходят из непоколебимой воли и твердой принципиальной позиции ни за что не прощать всякого, кто порочит достоинство высшего руководства страны.
They are often framed as being for the public good, but in practice they violate the human rights of the poor and undermine their dignity and opportunities. Зачастую такие меры принимаются якобы в интересах общего блага, но на практике они нарушают права человека малоимущих и подрывают их достоинство и возможности.
Growing stronger are the voices calling for dealing merciless sledgehammer blows at those who hurt even the dignity of the supreme leadership of the DPRK fully representing its people, which cannot be bartered for anything. Все громче раздаются голоса, призывающие нанести беспощадный удар по тем, кто посмел оскорбить даже достоинство высшего руководства КНДР, полностью представляющего наш народ, то, чем нельзя поступиться.
We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему.
The consequences of the decline in marriage and breakdown of the family had not only negatively affected generations of individuals on a personal level but also undermined social institutions, shaken the stability of nations and basic human dignity and rights. Последствия сокращения количества браков и разрушения института семьи не только оказывают негативное воздействие на целые поколения на уровне личности, но и подрывают социальные институты, стабильность наций, достоинство и базовые права человека.
Many people were still deprived of food, shelter, access to health care, education and employment, and poverty continued to violate human dignity. Многие люди по-прежнему лишены продовольствия, жилья, доступа к медико-санитарному обслуживанию, образованию, не могут найти работу, а нищета по-прежнему унижает человеческое достоинство.
Ms. Najwa (Maldives) said that it was only through the realization of the basic right to self-determination that other goals, such as dignity, justice, progress and equity, could be pursued. Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) говорит, что только посредством реализации основного права на самоопределение можно обеспечить достижение целей и в других областях, таких как достоинство, справедливость, прогресс и равноправие.
8.3 GIHR notes that Mr. Sarrazin's statements in the relevant parts of the interview meet all the criteria of racist ideas and an assault on human dignity. 8.3 ГИПЧ отмечает, что заявления г-на Саррацина в соответствующих частях его интервью соответствуют всем критериям расистских идей и посягательства на человеческое достоинство.
The basic human rights principles were enshrined in the Constitution adopted by referendum in 2007, which recognized, inter alia, human dignity and the freedom and equality of every person. Фундаментальные принципы в области прав человека закреплены в новой Конституции, которая была принята в ходе референдума 2007 года и в которой, среди прочего, признаются человеческое достоинство, а также свобода и равенство всех людей.
The General Assembly reaffirmed in resolutions 43/131 and 45/100 that "the abandonment of the victims of natural disasters and similar emergency situations without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity". В своих резолюциях 43/131 и 45/100 Генеральная Ассамблея подтвердила, что "оставление жертв стихийных бедствий и подобных чрезвычайных ситуаций без гуманитарной помощи представляет собой угрозу жизни людей и посягательство на человеческое достоинство".