| While I still have my dignity. | Пока у меня еще осталось достоинство. |
| When I felt like I was nothing, it gave me strength and dignity. | Когда я чувствовала себя никем, оно дало мне силы и достоинство. |
| We lose our humanity, our dignity as humans. | Мы теряем достоинство и человеческий облик. |
| They may have stolen our dignity, his above all. | Они могли украсть у нас наше достоинство, его прежде всего. |
| Reminds me of interning on Wall Street, you know, minus the dignity and the future. | Напоминает мне стажировку на Уолл-стрит, ты знаешь, минус достоинство и будущее. |
| Wait, let me just light a candle for my dignity. | Подожди, дай я поставлю свечку за моё достоинство. |
| I just couldn't stand to see that man take away your dignity. | Я не могла видеть, как человек теряет свое достоинство. |
| For once, get out with some dignity, Bob. | На этот раз сохраняй достоинство, Боб. |
| At least I'll have my dignity. | По крайней мере, я сохраню своё достоинство. |
| OK, we have a dignity to preserve... | Ладно, и у нас своё достоинство имеется. |
| They took our dignity, our sense of security... | Они украли наше достоинство, наше чувство безопасности... |
| She showed her desire, but kept her dignity. | Она проявила своё желание, но сохранила достоинство. |
| We don't care about your dignity, blue guy. | Нас не волнует твоё достоинство, голубой парень. |
| One well-timed avalanche and the dignity of the entire psychiatric profession could be restored. | Один своевременный обвал снега и достоинство психиатрической профессии может быть восстановлено. |
| Or we could have a dance off and really lose our dignity. | Или можем устроить танцевальный баттл и по-настоящему растерять все наше достоинство. |
| Keep your dignity as a chef. | Сохрани свое достоинство, как повар. |
| And I promise you this, Mother I will restore dignity to my throne. | Мама, я обещаю тебе я верну достоинство своего трона. |
| He helped to create that dignity. | И он помогал сохранять это достоинство. |
| So please let me leave here while I still have my dignity. | Так что, пожалуйста, позвольте мне уйти, пока у меня еще есть достоинство. |
| Greece is negotiating for a solution that will respect the dignity of both countries and both peoples. | Греция ведет переговоры, движимая стремлением добиться решения, уважающего достоинство обеих стран и обоих народов. |
| The right to human dignity had a much greater significance for detainees than for most other human beings. | Право на человеческое достоинство имеет для заключенных гораздо большую значимость, чем для большинства других людей. |
| Noting the delegation's comments on the death penalty, it stated that that penalty undermined human dignity. | Отметив замечания делегации по вопросу о смертной казни, она заявила, что это наказание подрывает человеческое достоинство. |
| Discrimination and ill-treatment of patients compels people to seek alternative services where their dignity is respected. | Дискриминация и ненадлежащее обращение с пациентами вынуждают людей обращаться к другим специалистам, которые уважают их достоинство. |
| The recognition that all human beings have intrinsic dignity is the only foundation for human rights. | Признание того факта, что у каждого человека имеется неотъемлемое достоинство, является единственной основой прав человека. |
| The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. | Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях. |