These measures were implemented under the motto "Human dignity and justice for us all". |
Все эти мероприятия проходили в Республике Узбекистан под девизом "Человеческое достоинство и справедливость для всех нас". |
All acts of discrimination against women and all acts damaging women's dignity are strictly banned. |
Строго запрещаются дискриминационные действия в отношении женщин и любые действия, оскорбляющие женское достоинство. |
Employers are prohibited from discriminating against women, insulting and/or hurting their dignity. |
Работодателям запрещено ущемлять права женщин, оскорблять и/или ущемлять их достоинство. |
I like you because you have dignity. |
У меня есть достоинство, девушек. |
It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents. |
Она подчеркнула, что вся исламофобская практика является посягательством на человеческое достоинство и противоречит положениям международных документов по правам человека. |
The dignity of any person whose liberty is restricted in any way must be preserved. |
Необходимо уважать достоинство любого лица, чья свобода ограничивается каким-либо образом. |
Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. |
Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство. |
This event calls everyone to the fundamental recognition of the full dignity of every human being. |
Эта дата требует от каждого полного признания основополагающего права каждого человека на достоинство. |
In a world plagued by daily assaults on dignity and freedom, it is a call to conscience. |
В мире, отравленном ежедневными посягательствами на достоинство и свободу человека, это взывает к нашей совести. |
They also constitute outrages upon personal dignity, prohibited by common article 3 of the Geneva Conventions, and are considered war crimes. |
Они также представляют собой посягательство на человеческое достоинство, запрещенное общей статьей З Женевских конвенций, и считаются военными преступлениями. |
The honour, dignity and privacy of the family shall be inviolable. |
Честь, достоинство и частная жизнь семьи не могут быть нарушены. |
This dignity is inviolable and does not change regardless of the circumstances of one's life. |
Это достоинство не может быть нарушено и не меняется в зависимости от жизненных обстоятельств. |
Woman recalls to humankind its humanity in a profound recognition of the dignity of each person. |
Женщина напоминает человечеству о его гуманизме, признавая неотъемлемое право каждого человека на достоинство. |
The distinction does not affect the dignity of these persons. |
Это различие не затрагивает достоинство этих лиц. |
The Government must assume responsibility for monitoring the use of force in the country and guarantee dignity, freedom and security to each person. |
Правительство должно взять на себя контроль за применением силы в стране и обеспечить каждому человеку достоинство, свободу и безопасность. |
We shall preserve the dignity that we have won through the sacrifice of our noblest sons and daughters. |
Мы защитим завоеванное достоинство, пожертвовав ради этого лучшими сынами и дочерьми нашего народа. |
As stipulated by article 21 of the Criminal Code, a punishment is not intended to cause physical torment or to degrade human dignity. |
Согласно статье 21 Уголовного кодекса наказание не должно причинять физические страдания или унижать человеческое достоинство. |
Section 7 of the Constitution prohibits torture and other treatment violating human dignity. |
Статья 7 Конституции запрещает применение пыток и других видов обращения, унижающих человеческое достоинство. |
Its non-fulfilment is considered a violation of fundamental rights to life and human dignity. |
Неуважение этого права квалифицируется как нарушение основных прав на жизнь и человеческое достоинство. |
He consistently struggled for justice and humankind's dignity and fundamental rights. |
Он последовательно боролся за справедливость, человеческое достоинство и основополагающие права людей. |
Peace, freedom and human dignity are greatly enhanced as tangible results when more people enjoy the benefits of prosperity. |
Мир, свобода и достоинство человека значительно крепче как ощутимые результаты развития, когда благами процветания пользуется большее число людей. |
However, her delegation was unwilling to subordinate human dignity to the unproven medical benefits that might be derived from therapeutic cloning. |
Однако делегация Филиппин не желает ставить человеческое достоинство в зависимость от недоказанных медицинских преимуществ терапевтического клонирования. |
If practised under strict regulation, therapeutic cloning techniques could enhance human dignity by relieving the suffering and misery of millions. |
При строгом регулировании терапевтическое клонирование может укрепить человеческое достоинство, освободив миллионы людей от страданий и несчастья. |
Human dignity should always prevail over the interests of science. |
Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки. |
The implementation of the checkpoint regime violates human dignity. |
Практика использования контрольно-пропускных пунктов посягает на человеческое достоинство. |