| The energy and food crises had exacerbated the threats against human dignity generated by extreme poverty. | Энергетический и продовольственный кризисы, доводя людей до крайней нищеты, ставят под угрозу их человеческое достоинство. |
| The reference to human dignity in draft article 7 was fully justified. | Ссылка на достоинство человеческой личности в проекте статьи 7 полностью оправдана. |
| With regard to draft article 7, his delegation concurred with the Commission's decision not to dwell on establishing human dignity as a right. | Относительно проекта статьи 7 делегация оратора согласна с решением Комиссии не устанавливать достоинство человека как право. |
| These infringements ultimately undermine the inherent dignity of persons upon which the international human rights framework is based. | Эти нарушения в конечном счете ущемляют присущее людям достоинство, на котором основаны международные нормы прав человека. |
| He hoped that those recommendations would prevent any situation conducive to acts against the dignity of the human person. | Оратор выражает надежду, что эти рекомендации будут препятствовать возникновению любой ситуации, которая могла бы способствовать действиям, попирающим человеческое достоинство. |
| The honour and dignity of the individual are protected under the Criminal Code. | Честь и достоинство личности охраняются УК. |
| The Act protects their professional rights, honour and dignity. | Профессиональные права, честь и достоинство журналиста охраняются законом. |
| Human rights are grounded in respect for fundamental human attributes such as dignity, equality and liberty. | В основе прав человека лежат базовые атрибуты человека, такие как достоинство, равенство и свобода. |
| In human rights law, dignity is an inherent aspect of being human. | В праве прав человека достоинство является неотъемлемым аспектом человеческой личности. |
| Courts in Canada and South Africa in particular link dignity with the idea of equality. | Суды в Канаде и Южной Африке, в частности, увязывают достоинство с идеей равенства. |
| The rehabilitation of the victims of oppression and dictatorship had become essential to build a new State that respects the dignity of its citizens. | Реабилитация жертв притеснения и диктатуры стала неотъемлемой частью построения нового государства, в котором уважается достоинство его граждан. |
| Investing in children in street situations is essential to building a society that respects human dignity, because every child counts. | Инвестиции в интересах уличных детей необходимы для формирования общества, в котором уважается человеческое достоинство, поскольку жизнь каждого ребенка имеет значение. |
| Lack of food sovereignty compromises autonomy and dignity. | Необеспеченность продовольствием ущемляет самостоятельность и достоинство. |
| States must always respect the inherent dignity of all human beings and their freedom of religion or belief. | Государства должны всегда уважать врожденное достоинство всех людей и их право на свободу религии или убеждений. |
| Criminalization undermined the dignity of the person undergoing the act deemed criminal. | Криминализация унижает достоинство лица, совершающего деяние, которое считается уголовным преступлением. |
| It was also an attack on democracy, human dignity and development. | Кроме того, он покушается на ценности демократии, человеческое достоинство и развитие. |
| Algeria had supported all peoples struggling for their freedom and dignity in Africa, Asia and elsewhere. | Алжир поддерживает все народы, борющиеся за свободу и достоинство в Африке, Азии и других регионах мира. |
| The dignity of individuals and the human rights of migrants must be at the core of migration policies. | Во главу угла миграционной политики должны быть поставлены достоинство мигрантов и защита их прав человека. |
| The dignity and rights of all victims must be respected and protected . | Необходимо уважать и защищать достоинство и права всех жертв». |
| In other words, it means that their dignity is not recognized as equal with everyone else's. | Иными словами, это означает, что их достоинство не признается равным достоинству всех остальных людей. |
| These triple challenges are an affront on human dignity and undermine the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. | Эти три проблемы оскорбляют человеческое достоинство и подрывают возможность полного осуществления всех прав человека и основных свобод. |
| Furthermore there should be procedural rules for the searching of children with respect to their privacy and dignity. | Кроме того, должны существовать процессуальные нормы, защищающие право детей на частную жизнь и их достоинство во время обысков. |
| Such threats directly affect people's access to services and have a detrimental effect on their health, dignity and livelihoods. | Такие угрозы непосредственно сказываются на доступе этих людей к системе услуг и оказывают разрушительное воздействие на их здоровье, человеческое достоинство и средства существования. |
| Human dignity is an intrinsic and universal quality of the human person. | Человеческое достоинство представляет собой одно из объективных и универсальных качеств человека. |
| Stigma is, by its demeaning and degrading nature, antithetical to the very idea of human dignity. | Стигматизация, в силу своего оскорбительного и унижающего человеческое достоинство характера, противоречит самой идее человеческого достоинства. |