The policies guiding the actions of the State include the commitment to promote marriage and a family community that respects the dignity and rights of all its members. |
Одно из направлений деятельности государства в сфере политики - обязательство ограждать брак и семейные узы, уважающие достоинство и права всех членов семьи. |
The very process of ageing could threaten older people's dignity as they were perceived by others to be inherently less valuable to society. |
Сам процесс старения может ущемлять достоинство пожилых людей, поскольку по традиции другие группы населения могут считать их менее полезными для общества. |
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. |
В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб. |
Indeed, the dignity of all members of the human family calls for unconditional respect for every human being by the State and society at large. |
В действительности, достоинство всех членов человеческой семьи подразумевает безусловное уважение каждого человека государством и обществом в целом. |
The universal human values of dignity, freedom and responsibility can and must play an important role in this complex process. |
В этом сложном процессе такие общечеловеческие ценности, как достоинство, свобода и ответственность могут и должны сыграть свою значительную роль. |
The traditional values of humankind - freedom, dignity and responsibility - can and must be used to promote and protect human rights towards their universal application. |
Традиционные ценности человечества - свобода, достоинство и ответственность людей - могут и должны использоваться в поощрении и защите прав человека и в их универсализации. |
In order to eliminate discrimination, several delegations emphasized, the international community should focus on vulnerable groups, ensure equal dignity and eliminate politicization. |
Представители некоторых делегаций подчеркивали, что для устранения дискриминации международное сообщество должно уделять основное внимание уязвимым группам, обеспечивать равное достоинство для всех и исключать политизацию. |
A. Right to life and human dignity |
А. Право на жизнь и человеческое достоинство |
Particular significance attaches here to the elementary basic right contained in article 1, paragraph 1, of the Basic Law (human dignity). |
Особое значение придается основополагающему праву, закрепленному в пункте 1 статьи 1 Основного закона (человеческое достоинство). |
(e) The right to personal dignity. |
ё) право на достоинство личности. |
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that human dignity is inviolable and that everyone shall be obliged to respect and protect it. |
Конституция Республики Сербия гласит, что достоинство человеческой личности неприкосновенно и что каждый должен его уважать и защищать. |
Breaking society's laws not only detracts from a person's dignity and self-respect, but may also lead to deprivation of liberty. |
Преступая установленные в обществе законы, человек не только умаляет свое достоинство и уважение к себе, но и может лишиться свободы. |
The topmost guiding principle in this area is to ensure that all asylum-seekers can lead their life in dignity. |
Главный принцип Закона о приеме просителей убежища - обеспечение всем просителям убежища возможности жить в условиях, уважающих их человеческое достоинство. |
When foreigners are detained, everything is done to prepare their return and ensure that conditions of detention respect human dignity. |
Когда иностранца задерживают, принимаются все меры для подготовки его возвращения и для того, чтобы его задержание проходило в условиях, не ущемляющих его человеческое достоинство. |
Human dignity, rights, liberties and equality of all persons, including community rights, are guaranteed under the Thai Constitution. |
Человеческое достоинство, права, свободы и равенство всех лиц, включая права общин, гарантированы Конституцией Таиланда. |
These measures are critical to develop robust child protection systems in which violence is effectively addressed, and children's dignity and fundamental rights are respected. |
Такие меры позволят создать прочные системы защиты детей, обеспечивающие эффективную борьбу с насилием, а также достоинство и основные права ребенка. |
First, in 1990 the Constitutional Court with its decision derived the prohibition from the right to life and dignity. |
Во-первых, в 1990 году Конституционный суд в своем решении о запрещении смертной казни исходил из существования права на жизнь и достоинство. |
This will often require gender-specific facilities, constructed in a way that ensures privacy and dignity; |
Это часто требует наличия объектов с учетом гендерного фактора, построенных таким образом, что они обеспечивают уединенность и достоинство; |
And by honouring slavery's victims we restore some measure of dignity to those who had so mercilessly been stripped of it. |
А, воздавая дань памяти жертв рабства, мы хотя бы отчасти возрождаем достоинство тех людей, которые были столь безжалостно его лишены. |
The dignity of each person in the family of man requires that we all unite in our efforts to conquer this disease worldwide. |
Достоинство каждой личности в нашей общечеловеческой семье требует от нас объединения наших усилий для искоренения этого заболевания во всем мире. |
The rule of law and respect for international law are what will help ravaged and victimized societies to regain their dignity and rebuild their communities. |
Верховенство закона и уважение международного права - вот что поможет опустошенным и пострадавшим обществам вновь обрести свое достоинство и восстановить свои общины. |
Located in the Mississippi delta, the Center fights for the dignity and human rights of low-wage African-American workers and all those who languish in extreme poverty. |
Располагаясь в дельте реки Миссисипи, центр борется за достоинство и права человека низкооплачиваемых работников афроамериканского происхождения и тех, кто живет в условиях крайней нищеты. |
The posters promote United Nations standards of conduct, projecting the themes of professionalism, integrity, courtesy and dignity. |
Эти плакаты разработаны с целью содействовать соблюдению норм поведения Организации Объединенных Наций и касаются таких принципов, как профессионализм, честность, вежливость и достоинство. |
There is a traditional Belarusian saying that advises, "Preserve your dignity in your youth and you will not encounter trouble". |
Традиционная белорусская поговорка звучит по-русски примерно так: «Береги достоинство с молодых лет - не встретишь бед». |
The dignity of the human person is also stressed as a central concern in separate and dissenting opinions in several other cases before the Court. |
Достоинство человека также подчеркивается в качестве одного из главных предметов обеспокоенности в особых и несогласных мнениях по нескольким другим делам, рассматривавшимся Судом. |