Omani legislation guarantees women their dignity and humanity. |
Законодательство Омана гарантирует женщинам право на достойное и гуманное обращение. |
Somehow I thought that there was some dignity in granting permission. |
Почему-то я думала, что было что-то достойное в этом моем разрешении. |
He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. |
Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение. |
Conditions for the active promotion of the voluntary return of displaced populations with security and dignity have yet to be achieved in the northern regions. |
В северных областях еще не были обеспечены условия, которые бы позволяли активно поощрять безопасное и достойное добровольное возвращение перемещенных лиц. |
The United States also supported basic labour standards so that people who worked received the dignity and reward of their work. |
Соединенные Штаты поддерживают также основополагающие трудовые стандарты, гарантирующие работникам достойное вознаграждение за свой труд. |
The Cuban people would not give up their battle to have them returned, their freedom and dignity restored, to their homeland. |
Кубинский народ не отступится от своего требования обеспечить их свободное и достойное возвращение на родину. |
So those who have borne more than their share of the burdens and sorrows of the world should have a place of dignity in the Security Council. |
Так те, на чью долю выпало больше тягот и горестей этого мира, должны получить достойное место в Совете Безопасности. |
We shall be ruthlessly unyielding in our pursuit of ensuring that our mothers, our sisters and our daughters are treated with equality, respect and dignity. |
В своем стремлении обеспечить справедливое, уважительное и достойное обращение с нашими матерями, нашими сестрами и дочерьми мы должны проявлять непоколебимую твердость. |
We also wish to reiterate our attachment to the rights of these people and their return to their homes in security and dignity. |
Мы хотели бы также еще раз заявить о нашей приверженности соблюдению прав этих людей и их права на безопасное и достойное возвращение к себе на родину. |
CRESCENDO also made a presentation at a conference at the University of Bangalore, India, in February 2006, on the topic "Ageing with health and dignity". |
Сеть КРЕЩЕНДО также выступала на тему «Здоровое и достойное старение» в ходе конференции в Университете Бангалора (Индия), состоявшейся в феврале 2006 года. |
At its 31st international conference, held in November 2011, the Federation had adopted a resolution calling for governments to ensure that migrants, irrespective of their legal status, had access to the support they needed and were treated at all times with respect and dignity. |
На 31-й международной конференции, состоявшейся в ноябре 2011 года, Федерация приняла резолюцию, в которой содержится призыв к правительствам обеспечивать мигрантам, независимо от их правового статуса, доступ к необходимому содействию и всегда демонстрировать уважительное и достойное отношение к ним. |
(b) The right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; |
Ь) право на жизнь включает право на достойное существование с удовлетворением минимальных жизненных потребностей; |
Expresses its full support for the plans of the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia to organize the return in dignity and safety of Croatian and other non-Serb refugees who were forcibly expelled from their homes; |
выражает свою полную поддержку планам Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии организовать достойное и безопасное возвращение хорватских и других несербских беженцев, насильственно изгнанных из своих домов; |
So as to facilitate their return, the Togolese Government promised to create or improve the conditions conducive to the repatriation of those of its citizens still in exile, in particular by ensuring their return in conditions of security and dignity. |
Чтобы облегчить их возвращение, правительство Того обязалось создавать или укреплять предпосылки, благоприятствующие репатриации части населения страны, по-прежнему находящейся в изгнании, в частности обеспечивая им безопасное и достойное возвращение на родину. |
Respect for the right of coming generations to a future in dignity, to clean air and water, to a fertile land and to participation in global development |
Соблюдение прав потомков на достойное будущее, на чистую воду и воздух, на плодородную землю, на участие в глобальном развитии. |
Reiterates and reaffirms the right of all refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, affected by the conflict to return safely in dignity and under secure conditions, without any preconditions, to Abkhazia, Georgia, in accordance with international law; |
вновь отмечает и подтверждает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, пострадавших в результате конфликта, на безопасное и достойное возвращение в безопасной обстановке без каких бы то ни было предварительных условий в Абхазию, Грузия, в соответствии с международным правом; |
Policy concerning displaced individuals is aimed at reintegrating them into society and restoring their dignity through comprehensive assistance services, including psychological evaluation, skills training and educational programmes, humanitarian assistance, etc. |
Политика в отношении лиц, покинувших незаконные вооруженные формирования, направлена на то, чтобы возвратить их в общество и дать им возможность занять в нем достойное место посредством оказания комплексной помощи, включающей психологическую поддержку, программы профессионального обучения, предоставление гуманитарной помощи и т. п. |
We invite the Council to adopt a forward-looking approach, because only in that way can we can help to ensure that the Haitian people can once again aspire to a future of democracy and dignity. |
Мы призываем Совет занять перспективный подход, поскольку лишь таким образом мы сможем помочь гаитянскому народу обрести надежду на демократическое и достойное будущее. |
President Kufuor: We have come here as a new generation of African leadership committed to the welfare of our people, and to seeing Africa restored to its place of dignity among the comity of nations. |
Президент Куфуор (говорит по-английски): Мы собрались здесь как новое поколение африканского руководства, приверженное благополучию наших народов и обеспечению возвращения Африки на ее достойное место в сообществе наций. |
The organization seeks to empower the oppressed and the marginalized by facilitating their organizations and institutions towards building equal partnerships in the development process, ensuring the fulfilment of the human right to live in security, dignity and peace. |
Организация стремится к расширению прав и возможностей угнетаемых и марганализируемых групп населения путем оказания содействия их организациям и учреждениям в формировании равноправных отношений в рамках процесса развития и осуществлении права человека на безопасное, достойное и мирное существование. |
To this end YUVA's mission is to empower the oppressed and marginalised by facilitating their organisations and institutions towards building equal partnerships in the development process, ensuring the fulfillment of the human right to live in security, dignity and peace. |
В этой связи на Движение возложена миссия дать угнетенным и маргинализированным слоям более широкие возможности и права путем содействия работе их организаций и институтов в направлении формирования равноправного партнерства в целях развития, гарантируя соблюдение прав человека на безопасное, достойное и мирное существование. |
In Jalisco, both police and prison staff receive training on the respect of individual guarantees and human rights, and there are regulations requiring the prison population to be treated with humanity and dignity. |
В штате Халиско как сотрудники полиции, так и персонал, обеспечивающий содержание под стражей, проходят инструктаж по вопросам соблюдения прав человека; их также обучают правилам, регулирующим достойное и гуманное обращение с заключенными. |
The right of refugees to protection and to return in security and dignity should be guaranteed. However, the issue of displacement was not only a matter of humanitarian concern; it was also a matter of international peace and stability. |
Беженцам необходимо гарантировать право на защиту и право на достойное и безопасное возвращение к местам своего постоянного проживания, однако при этом следует отдавать себе отчет в том, что проблема перемещения населения отнюдь не является чисто гуманитарной, она тесно связана с обеспечением мира и международной безопасности. |
The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. |
Форум осуществляет свою деятельность с целью гарантировать достойное положение женщин во всех областях жизни, добиться гендерного равенства, особенно подлинной реализации свобод и прав женщин, обеспечить защиту и улучшить положение албанской семьи, а также повысить статус женщин в семье. |
Working for peace also means investing all necessary resources in development, without which humankind has no dignity. |
Стремление к миру также означает направление всех ресурсов на нужды развития, без которого невозможно достойное существование человечества. |