Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
It eats away one's dignity and drives one into total despair. Она унижает достоинство и доводит человека до состояния полного отчаяния».
They will continue to promote the issue of the human rights, culture and the dignity of indigenous peoples. Они будут и впредь поощрять права человека, культуру и достоинство коренных народов.
In this sense, it also concerns the person's dignity and reputation. В этом смысле она также распространяется на достоинство и репутацию соответствующего лица.
On the contrary, we find articles which protect a woman's dignity in certain situations. Напротив, там имеются статьи, которые в некоторых ситуациях защищают достоинство женщины.
In that connection, various initiatives have been put forward which recognize the equal dignity of all cultures. В этой связи были выдвинуты различные инициативы, в которых признается равное достоинство всех культур.
Security agencies and their personnel must respect the dignity of the individual and treat people humanely. Органы и сотрудники Службы безопасности Украины должны уважать достоинство человека и проявлять к нему гуманное отношение.
The new Penal Code established criminal responsibility for infringement of the rules of humanitarian law and offences against human dignity. Новый Уголовный кодекс пресекает нарушения норм гуманитарного права и посягательства на человеческое достоинство.
We envision a peace that will preserve the vital interests and the dignity of all sides. Наше видение мира - это мир, при котором будут сохранены жизненно важные интересы и достоинство всех сторон.
First, the Republic of Macedonia will continue to preserve its dignity, independence, sovereignty and territorial integrity. Во-первых, Республика Македония будет по-прежнему сохранять свое достоинство, независимость, суверенитет и территориальную целостность.
Harassment in any shape or form is an affront to human dignity and international civil servants must avoid it. Притеснение в любом виде и любой форме унижает человеческое достоинство, и международные гражданские служащие не должны допускать его.
Human dignity and human rights must be universally respected and safeguarded. Человеческое достоинство и права человека должны повсеместно соблюдаться и гарантироваться.
The second principle is the inherent dignity of each individual. Второй принцип - это достоинство, присущее каждому человеку.
They constitute a grave violation of the basic values of today's world, in particular human dignity. Это вопиющее посягательство на основные ценности сегодняшнего мира, в частности на человеческое достоинство.
We cannot and must not remain unresponsive to those situations that are an assault on human dignity. Мы не можем и не должны оставаться безучастными к тем ситуациям, в которых попирается человеческое достоинство.
Mr. HENKIN said that the expression "inherent dignity of the human person" was used in various clauses of the Covenant. Г-н ХЕНКИН говорит, что выражение "достоинство, присущее всем членам человеческой семьи" используется в различных клаузулах Пакта.
We remain deeply convinced that dignity is an essential, absolute and definitive characteristic of the human condition. Мы по-прежнему глубоко убеждены в том, что достоинство является важной, абсолютной и определяющей характеристикой положения человека.
This was a sickening blow to all Iranians who crave the dignity of democratic politics. Это был сильный удар по всем иранцам, которые ценили достоинство демократической политики.
That Japan's dignity is now a central issue should surprise no one. То, что достоинство Японии сейчас является основной проблемой, никого не удивит.
Every human being aspires to health, security and dignity. Каждый человек стремится обеспечить свое здоровье, безопасность и достоинство.
Article 46 of the Constitution establishes that the State shall safeguard personal dignity. В частности, статья 46 Конституции определяет, что достоинство личности охраняется государством.
Habeas corpus shall also apply if any authority violates the dignity or physical, mental or moral integrity of detained persons . Равным образом процедура хабеас корпус применяется в тех случаях, когда какой-либо орган власти посягает на достоинство или физическую, психическую или моральную неприкосновенность задержанных .
The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности.
Consolidation of the rule of law in the international community required a culture of human rights which nurtured the equal dignity of human persons. Укрепление правового государства и международной законности предполагает своеобразную культуру прав человека, в основе которой достоинство человеческой личности.
Still, if voting confers dignity on citizens, participation in a fraud is humiliating. Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно.
Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира.