| An inclusive solution must be found that allows for those displaced by the fighting to return to their homes safely and in dignity. | Следует изыскать комплексное решение, позволяющее тем, кто покинул родные места из-за военных действий, в безопасности и достойно вернуться домой. |
| If you want to help me, let me go with some dignity. | Если хочешь помочь, позволь мне уйти достойно. |
| A doctor should be able to handle his own illness with a little bit more dignity. | Врач должен быть готов справиться с собственной болезнью более достойно. |
| We can handle any situation with grace and dignity. | Мы можем справиться с любой ситуацией Изящно и достойно... |
| At least some of us are trying to conduct ourselves with a little dignity. | По крайней мере, некоторые пытаются вести себя хоть немного достойно. |
| Many had sacrificed their lives so that succeeding generations might enjoy freedom, independence and dignity. | В борьбе за то, чтобы будущие поколения могли жить свободно, независимо и достойно, было отдано множество жизней. |
| I will practice my profession with conscience and dignity. | Я буду исполнять свои обязанности достойно и добросовестно. |
| I will try to live with the dignity you have taught me. | Я попытаюсь жить достойно, как вы учили меня. |
| Well, I think you handled that with great dignity. | Думаю, ты выступил очень достойно. |
| Ambassador Errera has defended the policies of his great country with great dignity and integrity. | Посол Эррера очень достойно и цельно отстаивал политику своей великой страны. |
| We call on the international community to put an end to that situation so as to return southern Lebanon to its motherland in dignity. | Мы призываем международное сообщество урегулировать это положение, с тем чтобы юг Ливана смог достойно присоединиться к своей исконной территории. |
| I have no doubt that you will fulfil your responsibilities with great dignity and distinction. | Я не сомневаюсь, что Вы выполните стоящую перед Вами задачу достойно и на высоком уровне. |
| She told me to keep joy and dignity alive, | Она говорила мне, что нужно наслаждаться жизнью и достойно жить, |
| Much of this historic period has been marked by public demands of people to live a life of dignity and enjoyment of human rights. | В течение большей части этого периода мы слышали открытые требования народа иметь возможность жить достойно и пользоваться правами человека. |
| We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. | Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения. |
| This is the real deal, so I'm asking you to behave with the dignity and respect that this sacred rite deserves. | Все по серьезке, так что я бы попросила вести себя достойно и проявить уважение к священной церемонии. |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| When my heart is broken, I can get up and dust myself off and walk away with some dignity. | Когда мое сердце разбито, я могу встать, отряхнуться и достойно уйти. |
| Mr. Kadirgamar was a true and loyal servant who served his country with dedication, dignity and perseverance. | Г-н Кадирмагар был настоящим и верным патриотом, который служил своей стране стойко, преданно и достойно. |
| Many years ago, we in Cuba learned to live at a level of dignity and resolve that can never be overturned. | Много лет назад мы, кубинцы, узнали, как можно жить достойно и мужественно, и этого у нас никогда не отнять. |
| It was a place where the mentally ill were treated with the dignity that Friends believe is inherent in all human beings. | Это было место, где к психически больным относились достойно, как и положено, по мнению Друзей, относиться ко всем людям. |
| Libya's area of usable agricultural land would be substantially expanded as a result, and future generations would enjoy a life of dignity. | Это позволит существенно расширить площадь пригодных к использованию сельскохозяйственных земель, и будущие поколения ливийцев смогут жить достойно. |
| (a) Transnational corporations and other business enterprises shall treat each worker with equality, respect and dignity. | а) Транснациональные корпорации и другие предприятия относятся к каждому трудящемуся одинаковым образом, уважительно и достойно. |
| Cambodia had come a long way over the past decade, but much remained to be done to ensure a life in dignity for all Cambodians. | За последнее десятилетие многое изменилось в Камбодже, но многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы все камбоджийцы могли жить достойно. |
| Together, in dignity, we must receive the United Nations Blue Helmets, who are coming to support us in the disarmament process. | Совместно и достойно мы должны принять миротворцев Организации Объединенных Наций, которые помогут нам провести разоружение. |