| Checks on security measures that curtail the freedoms that give our lives dignity are as imperative as protection. | Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита. |
| That is why human rights and the dignity of humankind are at the centre of our concerns. | Вот почему права человека и человеческое достоинство находятся в центре нашего внимания. |
| We are determined to promote and protect the dignity of human beings and to enable their harmonious development. | Мы намерены развивать и защищать достоинство человека и обеспечивать его гармоническое развитие. |
| It would continue to support the goals of freedom, progress, human rights, dignity and peaceful coexistence. | Она будет и впредь выступать за свободу, прогресс, права человека, достоинство и мирное сосуществование. |
| The prohibition of discrimination is rooted in the equal dignity of all people. | Основой для запрещения дискриминации является равное достоинство всех людей. |
| We also reaffirmed our faith in fundamental human rights and in the dignity of nations and human beings. | Мы вновь утвердили веру в основные права человека и в достоинство наций, а также человеческой личности. |
| In the Kyrgyz Republic, the dignity of the individual shall be absolute and inviolable. | Человеческое достоинство в Кыргызской Республике абсолютно и неприкосновенно. |
| All of these offences are degrading and detract from human dignity. | Все эти преступления унижают и нарушают достоинство человеческой личности. |
| Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. | Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
| The abolition of the death penalty would enhance human dignity worldwide. | Отмена смертной казни упрочила бы человеческое достоинство повсеместно. |
| Only recently, we have seen dramatic affronts to human dignity and rights. | Совсем недавно мы стали свидетелями серьезных покушений на достоинство и права человека. |
| Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. | Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
| Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. | Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности. |
| Information on measures to combat any traditional practices violating the human rights and personal dignity of women would also be appreciated. | Кроме того, было бы полезно получить информацию о мерах по борьбе с любыми видами традиционной практики, нарушающими права человека и оскорбляющими достоинство женщин. |
| The rule of law and justice legitimize the actions of Governments, securing dignity, security and prosperity for all citizens, without any distinction. | Правосудие и верховенство права делают легитимными действия правительств, обеспечивают достоинство, безопасность и процветание всех граждан без каких-либо различий. |
| And we lose our dignity if we cannot be seen to help ourselves. | И если со стороны будет казаться, что мы не можем помочь себе сами, то мы утратим свое достоинство. |
| The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. | Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение. |
| Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. | Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
| Both the American Declaration of Independence and the Universal Declaration of Human Rights proclaim the equal value and dignity of every human life. | И в американской Декларации независимости, и во Всеобщей декларации прав человека провозглашаются равноценность и достоинство каждой человеческой жизни. |
| The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. | Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
| We must strengthen family values, human dignity and the universality of human rights, as our friend President Mandela has said. | Мы должны укреплять семейные ценности, человеческое достоинство и универсальный характер прав человека, как сказал наш друг президент Мандела. |
| It is difficult to talk about universal justice when human dignity is determined by the ethnic origin of the person. | Трудно говорить о всеобщей справедливости там, где достоинство человеческой личности определяется ее этническим происхождением. |
| We recognize and respect the human dignity of every child. | Мы признаем и уважаем человеческое достоинство каждого ребенка. |
| The Committee recalls that extreme poverty and social exclusion undermine human dignity. | Комитет напоминает, что крайняя нищета и социальное отчуждение ущемляют достоинство человеческой личности. |
| The guidelines state that everyone's human dignity must be respected. | Согласно этим руководящим принципам, необходимо уважать человеческое достоинство каждого. |