Checks on security measures that curtail the freedoms that give our lives dignity are as imperative as protection. |
Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита. |
That is why human rights and the dignity of humankind are at the centre of our concerns. |
Вот почему права человека и человеческое достоинство находятся в центре нашего внимания. |
We are determined to promote and protect the dignity of human beings and to enable their harmonious development. |
Мы намерены развивать и защищать достоинство человека и обеспечивать его гармоническое развитие. |
It would continue to support the goals of freedom, progress, human rights, dignity and peaceful coexistence. |
Она будет и впредь выступать за свободу, прогресс, права человека, достоинство и мирное сосуществование. |
The prohibition of discrimination is rooted in the equal dignity of all people. |
Основой для запрещения дискриминации является равное достоинство всех людей. |
We also reaffirmed our faith in fundamental human rights and in the dignity of nations and human beings. |
Мы вновь утвердили веру в основные права человека и в достоинство наций, а также человеческой личности. |
In the Kyrgyz Republic, the dignity of the individual shall be absolute and inviolable. |
Человеческое достоинство в Кыргызской Республике абсолютно и неприкосновенно. |
All of these offences are degrading and detract from human dignity. |
Все эти преступления унижают и нарушают достоинство человеческой личности. |
Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. |
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
The abolition of the death penalty would enhance human dignity worldwide. |
Отмена смертной казни упрочила бы человеческое достоинство повсеместно. |
Only recently, we have seen dramatic affronts to human dignity and rights. |
Совсем недавно мы стали свидетелями серьезных покушений на достоинство и права человека. |
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. |
Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. |
Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности. |
Information on measures to combat any traditional practices violating the human rights and personal dignity of women would also be appreciated. |
Кроме того, было бы полезно получить информацию о мерах по борьбе с любыми видами традиционной практики, нарушающими права человека и оскорбляющими достоинство женщин. |
The rule of law and justice legitimize the actions of Governments, securing dignity, security and prosperity for all citizens, without any distinction. |
Правосудие и верховенство права делают легитимными действия правительств, обеспечивают достоинство, безопасность и процветание всех граждан без каких-либо различий. |
And we lose our dignity if we cannot be seen to help ourselves. |
И если со стороны будет казаться, что мы не можем помочь себе сами, то мы утратим свое достоинство. |
The security, integrity, pride, dignity and welfare of its people are of paramount importance to us. |
Безопасность, неприкосновенность, гордость, достоинство и благополучие его народов имеют для нас первостепенное значение. |
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. |
Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
Both the American Declaration of Independence and the Universal Declaration of Human Rights proclaim the equal value and dignity of every human life. |
И в американской Декларации независимости, и во Всеобщей декларации прав человека провозглашаются равноценность и достоинство каждой человеческой жизни. |
The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. |
Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
We must strengthen family values, human dignity and the universality of human rights, as our friend President Mandela has said. |
Мы должны укреплять семейные ценности, человеческое достоинство и универсальный характер прав человека, как сказал наш друг президент Мандела. |
It is difficult to talk about universal justice when human dignity is determined by the ethnic origin of the person. |
Трудно говорить о всеобщей справедливости там, где достоинство человеческой личности определяется ее этническим происхождением. |
We recognize and respect the human dignity of every child. |
Мы признаем и уважаем человеческое достоинство каждого ребенка. |
The Committee recalls that extreme poverty and social exclusion undermine human dignity. |
Комитет напоминает, что крайняя нищета и социальное отчуждение ущемляют достоинство человеческой личности. |
The guidelines state that everyone's human dignity must be respected. |
Согласно этим руководящим принципам, необходимо уважать человеческое достоинство каждого. |