| That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. | Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
| It is an affront to any person aware of his own human dignity. | Это оскорбление для любого человека, сознающего свое собственное человеческое достоинство. |
| The meaning of the phrase "dignity of United Nations personnel" was however queried. | Однако были высказаны сомнения относительно значения фразы "достоинство персонала Организации Объединенных Наций". |
| This would also make it possible to protect the dignity of the human person and to safeguard human security. | Это также позволило бы защитить достоинство человека и обеспечить ему безопасное существование. |
| For Comorians, faith and dignity have made this problem a cardinal point of our sovereign existence. | Вера и достоинство заставляют коморцев рассматривать эту проблему как кардинальный вопрос нашего суверенного существования. |
| To settle for less would be an affront to human dignity. | Согласиться на меньшее - значит оскорбить человеческое достоинство. |
| Human dignity, poverty, unemployment and alienation. | Человеческое достоинство, нищета, безработица и отчуждение. |
| Human dignity and quality of public services. | Человеческое достоинство и качество коммунального обслуживания. |
| Human dignity is what is at stake here. | Здесь на карту поставлено человеческое достоинство. |
| In the preamble, for example, it recognizes human dignity for the purposes of ensuring freedom, equality and justice. | Так, уже в преамбуле Конституции признается человеческое достоинство для обеспечения свободы, равенства и справедливости. |
| The Summit should also recognize the dignity and potential of people living in poverty. | Кроме того, участники Встречи должны признать достоинство и возможности лиц, живущих в условиях нищеты. |
| The Committee had clearly indicated that such crimes harmed the dignity of women and children, the main victims, as human beings. | Комитет ясно указал, что такие преступления являются посягательством на достоинство женщин и детей, основных жертв, как индивидуумов. |
| I want to tell my version of what happened when Ravnskov lost its dignity. | Я хочу рассказать вам свою версию событий, произошедших, когда Раунскоу утратил свое достоинство. |
| You've lost your horse, not your dignity. | Ты потерял свою лошадь, но не свое достоинство. |
| He took your dignity, and so you had to take your revenge. | Он отобрал твое достоинство, и теперь ты хочешь отомстить ему. |
| A society that aimed at protecting the rights of individuals, their dignity and freedom must also promote their economic well-being. | Ведь если общество стремится защищать права личности, ее достоинство и ее свободу, то оно должно также заботиться и о ее экономическом благополучии. |
| They affect the lives and dignity of millions of human beings, most especially young people. | Она воздействует на жизнь и достоинство миллионов людей, в особенности молодежи. |
| Yet the Haitian people await the awakening of the conscience of the world to restore their dignity and freedom. | Тем не менее гаитянский народ ждет, когда совесть мира пробудится и поможет ему восстановить свое достоинство и свободу. |
| The Universal Declaration reflects peoples' aspiration to freedom, justice and dignity. | Всеобщая декларация отражает чаяния народов на свободу, справедливость и достоинство. |
| And even outside of these open conflicts the dignity of the individual is frequently violated by authoritarian and repressive regimes. | Даже вне этих открытых конфликтов достоинство отдельной личности часто нарушается авторитарными и репрессивными режимами. |
| The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. | Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны. |
| A dignified heart can survive a serious problem because the problem does not impinge upon his dignity. | Благородное сердце может пережить любую сложную проблему, поскольку проблема не может влиять на его достоинство. |
| Poverty undermines human dignity, contributes to environmental degradation and undermines the cohesion of a society. | Нищета разрушает человеческое достоинство, ведет к ухудшению окружающей среды и содействует расколу общества. |
| His generation picked peace, human dignity and freedom. | Его поколение выбрало маяком мир, человеческое достоинство и свободу. |
| Peace and human dignity, economic progress and protection of the natural foundations of life are inseparable. | Мир и человеческое достоинство, экономический прогресс и защита природных основ жизни - неделимы. |