Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
On our part, whether the international community stands with us or not on the fundamental principle of preserving international law and resisting aggression, regardless of the consequences, we are prepared to stand alone, if need be on principle as well as for our national dignity. Со своей стороны, вне зависимости от того, встанет международное сообщество на нашу сторону или нет в отношении основополагающего принципа соблюдения норм международного права и сопротивления агрессии, мы готовы, невзирая на последствия, в одиночку защищать наши принципы и наше национальное достоинство.
The disclosure of information relating to the private life of a citizen and injurious to his or her honour and dignity or prejudicial to his or her rights and legal interests is prohibited, except in cases prescribed by law (article 7 of the Act). Не допускается разглашение сведений, относящихся к личной жизни гражданина и порочащих его честь, достоинство или могущих повредить его правам и законным интересам, кроме случаев, когда это предусмотрено законодательством Туркменистана (статья 7 Закона).
This policy prioritizes 12 areas for State intervention, namely social security, income security, social inclusion, health care, housing, education, recreation, dignity and respect, legislation, research, transportation and disaster preparedness. Эта политика предусматривает 12 приоритетных направлений деятельности государства: социальное обеспечение, гарантия заработка, социальная интеграция, здравоохранение, жилищный сектор, образование, отдых, достоинство и уважение, законодательство, научно-исследовательская работа, транспорт и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
The slogans chanted during the revolution by the people - especially young people and, in particular, what is referred to as the generation - were deeply rooted in the universal values of freedom, dignity and democracy. Лозунги, выкрикиваемые в ходе этой революции людьми, в особенности молодым поколением и той его частью, которую называют поколением Интернета, имели самое прямое отношение к универсальным ценностям, таким как свобода, достоинство и демократия.
A basic premise of the Constitution, is that "the individual with his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" is "the supreme asset" (art. 13). Конституция Узбекистана исходит из фундаментального положения о том, что «человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права» являются «высшей ценностью» (ст. 13).
In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой.
The founding of the United Nations, as we know, coincided with the profound upheavals that humanity experienced when reference to the meaning of transcendence and natural reason was abandoned, and in consequence freedom and human dignity were grossly violated. Как мы знаем, создание Организации Объединенных Наций происходило на фоне глубоких потрясений, которые человечеству пришлось пережить после того, как были преданы забвению понятие запредельного и здравый смысл и, как следствие, были грубо попраны свобода и человеческое достоинство.
A public official who, in performing a function, abuses, insults or, in general, treats another person in a manner that is offensive to human dignity, shall be punished with three months to three years in prison. Любое официальное должностное лицо, которое при исполнении своих обязанностей прибегает к жестокому обращению, оскорблениям или к иным подобным видам обращения по отношению к другому лицу, унижающим его человеческое достоинство, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до трех лет.
Our special gratitude goes to Elie Wiesel not only for his inspiring words here today, but for all he has taught us with his life. Elie Wiesel has taught us that in extreme situations when human lives and dignity are at stake, neutrality is a sin. Мы особо благодарим Эли Визеля не только за его сегодняшнее вдохновляющее выступление, но и за все его жизненные уроки. Эли Визель учит нас тому, что в крайне трудной ситуации, когда жизнь людей и их достоинство поставлены на карту, нейтралитет является грехом.
The Council shall, in particular, coordinate measures for dealing with the problems of minors at risk, street children and children exploited at work or in any other manner that undermines their dignity. Особое внимание должно уделяться координации программ в интересах детей из групп риска, а также программ, направленных на борьбу с беспризорностью, эксплуатацией детского труда и другой практикой, унижающей достоинство детей.
The draft amendments specified that religion was an ideology or philosophy which contained systemic convictions about the supernatural, whose doctrines related to all reality, and which covered the whole human personality and set standards for behaviour which did not infringe on morals or human dignity. В проектах поправок религия определяется как идеология или философия, в которой содержатся догматические осуждения исповедующих сверхъестественные силы людей, распространяющих свои доктрины на весь реальный мир, и которая охватывает человеческую личность в целом и устанавливает нормы поведения, не нарушающие нравственные нормы и не унижающие человеческое достоинство.
The past six months had witnessed fewer degrading commercials and the use of more humorous material, for example, an advertisement for Eram shoes, depicting one foot in a shoe and affirming that it was not impinging on the dignity of women. За прошедшие шесть месяцев было отмечено сокращение количества унижающих достоинство человека рекламных материалов и применение материалов с бóльшим юмором, например в рекламе туфель фирмы Эрам, в которой изображается нога человека в туфле и утверждается, что это не является ущемлением достоинства женщин.
What is required is a new discourse on development and new institutions which have human dignity, rights, security, ecological justice and intergenerational accountability at their core, and which put people and our planet Earth at the heart of development. Необходим новый взгляд на развитие и новые учреждения, которые в своей работе исходили бы из таких концепций, как достоинство человеческой личности, права, безопасность, экологическая справедливость и ответственность одного поколения перед другим, и ставили бы людей и нашу планету в центр развития.
Whatever the source, cause, form or manifestation, racism and racial discrimination undermine human dignity and must be combated in order to avoid the denial of human rights and fundamental freedoms of the human person. Независимо от того, откуда они исходят, каковы их первопричины, формы или проявления, расизм и расовая дискриминация унижают человеческое достоинство, и с ними надлежит бороться, чтобы не допустить нарушения прав человека и основополагающих свобод человеческой личности.
I refer to the human persons's right to dignity and fulfilment, the right to development and the right to peace - in short, the right to life. Я имею в виду право человеческой личности на достоинство и раскрытие своего потенциала, право на развитие и право на мир - иными словами, право на жизнь.
While it is an undeniable right to get rid of cultural stereotypes accumulated throughout the centuries, which make women submissive to men and not recognized in their dignity and contribution to the society, it would be wrong to deny such natural differences between women and men. Хотя избавление от культурных стереотипов, накопленных на протяжении столетий, результатом чего является подчиненное положение женщин по отношению к мужчинам и не признается их достоинство и вклад в развитие общества, является неоспоримым правом, было бы неверно отрицать такие естественные различия между женщинами и мужчинами.
Furthermore, the message that we sent in 2005, which remains strong, represented a step forward towards the dedication of the human conscience to forms of civility that place respect for life, integrity and dignity at the core of its values. Более того, идеи, принятые в 2005 году, которым мы по-прежнему верны, приближают нас к высокой сознательности людей, к формам культуры, в которых жизнь, неприкосновенность и достоинство ставятся на первое место.
Deeply concerned about the worldwide escalation of acts of terrorism in all forms, which endanger or take innocent lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings, будучи глубоко обеспокоены эскалацией актов терроризма в мире во всех его формах, которые угрожают жизни ни в чем не повинных людей или приводят к их гибели, ставят под угрозу основные свободы и серьезно посягают на достоинство человеческой личности,
Judicial protection from infringements affecting his/her honour, dignity, life, health, personal freedom, home, and property-related and non-property rights. судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, личную свободу и жилище, а также защиту имущественных и неимущественных прав (ст. 11 Закона "О беженцах").
The Turkmen people have always been proud of their girls and young women, they have always respected them, they have always protected their honor and dignity, and they have kept them away from harm and danger. Туркмены всегда гордились своими девушками и невестами, всегда уважали их, свято берегли их честь и достоинство, ограждали от бед и опасностей.
This right to development is the right to dignity, to personal development, and is not compatible with the subhuman status afflicting millions of human beings, particularly in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Это право на развитие, право на достоинство, личное развитие, и оно не совместимо со статусом, унижающим человеческое достоинство, характерным для миллионов людей, в особенности в Африке, Азии, Латинской Америке и регионе Карибского бассейна.
The Constitutional Court established: "If the discrimination violates the right to human dignity, the prohibition contained in Article 70/A of the Constitution shall apply in respect of the whole legal system *61/1992. ) AB decision, 1992,280. . Содержащееся в статье 70/А запрещение негативной дискриминации связано с правом на человеческое достоинство, которое защищается пунктом 1 статьи 54 Конституции. Конституционный суд постановил: "Если дискриминация нарушает право на человеческое достоинство, то на всю правовую систему распространяется запрещение, содержащееся в статье 70/А Конституции".
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
The Iraqis: yes, they got rid of Saddam Hussein, but when they saw their land occupied by foreign forces they felt very sad, they felt that their dignity had suffered. Иракцы. Да, они избавились от Саддама Хуссейна, но когда они увидели, что их земля оккупирована, они почувствовали великую печаль, почувствовали, что их достоинство унижено.
Article 17 further stipulates that the accused is innocent until judged guilty in court and prohibits subjecting the accused to any type of physical or psychological torture or treating him in a manner that is cruel or degrading or that violates his human dignity. Далее в статье 17 говорится, что обвиняемый является невиновным до принятия соответствующего постановления о виновности судом, и запрещается подвергать обвиняемого любым видам психологических или физических пыток или жестокому и унижающему или нарушающему его человеческое достоинство обращению.