Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
These codes have been introduced into educational units at the national level, with the participation of the education community, and include calls to report cases of violation of rights, like the right to life, personal integrity and dignity. Эти кодексы принимаются в учебных заведениях по всей стране при участии образовательного сообщества, и в них предлагается предавать гласности случаи нарушения таких прав, как право на жизнь, личную неприкосновенность и достоинство.
Under the Constitution, the human person, his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights constitute the supreme values of the democratic society that the country is working to build and develop. Согласно Конституции, человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшей ценностью демократического общества, которое формируется и развивается в стране.
The laws and statutory instruments adopted by Turkmenistan in the reporting period have reinforced the provisions requiring staff at reformatory institutions for juvenile offenders to comply with the rules of professional conduct, behave humanely and refrain from acts of cruelty that degrade human dignity. Принятые в Туркменистане за отчетный период законодательные и подзаконные нормативные правовые акты закрепили положения, обязывающие персонал воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей соблюдать нормы профессиональной этики, проявлять гуманность, не допускать жестокие, унижающие человеческое достоинство действия.
Under article 5 of the Act, using the media to interfere in the private life of citizens and to offend their honour and dignity is prohibited and punishable by law. Запрещается и преследуется в соответствии с Законом использование средств массовой информации для вмешательства в личную жизнь граждан, посягательства на их честь и достоинство (статья 5 Закона).
Assaults on human dignity include, for instance, degradation, stigmatization or social exclusion and other forms of conduct that deny the affected person's right to respect as a human being. Посягательства на человеческое достоинство включают, например, унижение, стигматизацию или социальное отчуждение и иные формы поведения, которые отказывают пострадавшему лицу в праве на его уважение в качестве человека.
Only when the inherent dignity and equal rights of all members of the human family were truly respected, could we expect freedom, justice and peace, he said. Мы можем ожидать свободы, справедливости и мира лишь тогда, когда неотъемлемое достоинство и равные права всех членов человеческого общества действительно будут уважаться, отметил он.
More generally, participants referred to equality, equity, dignity, respect, tolerance and non-discrimination as important principles reaffirmed in the VDPA and stated that these principles should guide us today. В более общем плане участники упоминали равенство, справедливость, достоинство, уважение, терпимость и недискриминацию в качестве важных принципов, подтвержденных в ВДПД, и указали, что этими принципами нам нужно руководствоваться и сегодня.
But how can it be peaceful when they try to take away your dignity? Но как можно мирно, если они отнимают у тебя твоё достоинство?
Do I really want to trade My dignity, wisdom, and self-respect For another chance at my 20s? Неужели я правда хочу променять собственное достоинство, мудрость и самоуважение ради второго шанса побыть 20-летней?
And I think he should also be a man who's brought hope hope and dignity to the ghetto. И еще я думаю, что это должен быть человек который принес нам надежду надежду и достоинство в гетто.
Relational change Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. Женщины формируют новые отношения с другими социальными субъектами, создают условия и оказывают друг другу поддержку, для того чтобы вести переговоры, стать движущей силой перемен и изменить структуры и, таким образом, реализовать свои права, свое достоинство и обеспечить безопасность своих средств к существованию.
Fearing that the growth of databanks affording an opportunity for ethnic profiling would give rise to abuses, invasion of privacy and affronts to dignity, she invited the delegation to comment on that subject. Опасаясь, что появление баз данных, позволяющих проводить этническое профилирование, порождает опасность злоупотреблений и посягательств на неприкосновенность частной жизни и на достоинство граждан, г-жа Бельмир просит делегацию изложить свою позицию по этому вопросу.
The strict application of universal design to all new goods, products, facilities, technologies and services should ensure full, equal and unrestricted access for all potential consumers, including persons with disabilities, in a way that takes full account of their inherent dignity and diversity. Строгое применение принципа универсального дизайна ко всем новым товарам, продуктам, объектам, технологиям и услугам должно обеспечивать равный и неограниченный доступ для всех потенциальных потребителей, в том числе инвалидов, таким образом, чтобы полностью учесть присущее им человеческое достоинство и многообразие.
Reasonable accommodation seeks to achieve individual justice in the sense that non-discrimination or equality is assured, taking the dignity, autonomy and choices of the individual into account. Этот принцип направлен на достижение индивидуальной справедливости в том смысле, что таким образом гарантируется недискриминация или равенство и при этом учитывается человеческое достоинство, самостоятельность и выбор конкретного лица.
The Working Group emphasizes that States should adopt a comprehensive legal framework for reparation programmes, including the issue of memorials, with a view to avoiding re-victimization and further violations of the right to dignity. Рабочая группа подчеркивает, что государства должны принять всеобъемлюще законодательство о программах возмещения, включая вопрос о создании мемориалов, в целях недопущения ревиктимизации и дальнейших нарушений права на человеческое достоинство.
My love, my pride, my dignity - Мою любовь, гордость, мое достоинство...
It also needs - it needs dignity, love and pleasure, И также нужно - нужны достоинство, любовь и наслаждение.
And human rights comes down to a very simple proposition: can I give this person their dignity back? И права человека сводятся к очень простому вопросу: Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство?
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity. На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей.
Well, you push a man hard enough long enough, you take away his livelihood, his dignity, it gets a lot easier to believe. Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство - так поверить гораздо легче.
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности.
The primary and common aim is to promote and protect human rights, in order to safeguard the dignity of every person, under the criteria of non-politicization and selectivity. Первостепенная и общая цель состоит в поощрении и защите прав человека для того, чтобы оберегать достоинство каждой личности, ориентируясь на критерий недопущения политизации и избирательности.
The practical implications of the human rights values of dignity and non-discrimination result in a set of working principles that form the basis of a human rights approach. Результатом практического воздействия таких правозащитных ценностей, как достоинство и недискриминация, является свод рабочих принципов, которые составляют основу правозащитного подхода.
The process was accompanied by a media and culture campaign to raise the level of awareness of respect of human rights and other values such as tolerance, justice, equality and dignity. Этот процесс сопровождался публикациями в средствах массовой информации и культурной кампанией по повышению уровня осведомленности в отношении прав человека и других таких ценностей, как терпимость, справедливость, равенство и достоинство.
The law guarantees every individual protection from any injustice, infringing on his dignity and safety, that may be committed by a public official or a law enforcement officer, even if such injustice does not amount to acts of torture. Закон гарантирует каждому лицу защиту от любой несправедливости, ущемляющей его достоинство и безопасность, которая может исходить от государственного должностного лица или сотрудника правоохранительных органов, даже если такая несправедливость не равнозначна актам пыток.