Article 5 of the Constitution stipulates that The human person and human dignity are sacred. |
В статье 5 Основного закона предусматривается, что личность и достоинство человека священны. |
A society raised on the values of human dignity, liberty and equality is willing to pay the necessary price... |
Общество, в котором уважается человеческое достоинство, свобода и равноправие, готово заплатить необходимую цену... |
The right to dignity, which encompasses the prohibition of discrimination against women, is one of the most important and fundamental human rights. |
Право на человеческое достоинство, которое включает запрещение дискриминации в отношении женщин, является основным и самым важным правом человека. |
19 Speakers acknowledged the importance of ethics for the Information Society, which should foster justice, and the dignity of the human person. |
Выступавшие признали важность этики для информационного общества, которое должно способствовать справедливости, а также поддерживать достоинство человеческой личности. |
Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. |
Чтобы выполнить эту задачу, необходимо тесное сотрудничество между демократическими странами, и мы готовы поддержать те правительства, которые уважают человеческое достоинство. |
That dignity is dishonoured by oppression, corruption, tyranny, bigotry, terrorism and all violence against the innocent. |
Это достоинство попирается угнетением, коррупцией, тиранией, фанатизмом, терроризмом и любыми проявлениями насилия в отношении невинных жертв. |
Never again will they have to face a Government that disrespects their dignity. |
Никогда больше им не придется иметь дело с правительством, попирающим их достоинство. |
It is not sufficient simply to protect civilians from physical harm; their human dignity must also be protected. |
Недостаточно просто защитить гражданских лиц от физического ущерба, следует также защитить их человеческое достоинство. |
Vulnerable civilians cannot recover their dignity if they are left in extremely poor conditions as a result of armed conflict. |
Уязвимые гражданские лица не могут вновь обрести свое достоинство, если они находятся в условиях крайней нищеты в результате вооруженного конфликта. |
Life, honour, dignity and other natural human rights are inviolable. |
Жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны. |
Of particular importance is section 34 which provides that no Nigerian may be subjected to servitude or any other condition which impairs his dignity. |
Особое значение имеет статья 34, которая предусматривает, что никто из нигерийцев не может быть подвергнут порабощению или какому-либо иному обращению, ущемляющему его достоинство. |
No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of individuals who make up a minority opposition in parties or other voluntary associations. |
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в партиях и других общественных объединениях. |
They have the right to defend their dignity and protect their rights. |
Они имеют право защищать свое достоинство и свои права. |
We must continue steadfastly to prevent assaults on human dignity. |
Мы должны и впредь неуклонно препятствовать нападкам на человеческое достоинство. |
It is the attack against the essence of human personality and dignity. |
Они представляют собой посягательство на самую суть человеческой личности и на ее достоинство. |
While being in custody the dignity or personality of the accused may not be insulted. |
Запрещается оскорблять достоинство или личность обвиняемого в период его содержания под стражей. |
He must be treated in a manner that preserves his dignity and shall not be physically or morally harmed. |
Подобные лица должны получать такое обращение, которое сохраняло бы их достоинство, и не могут подвергаться физическому или психологическому давлению. |
They want a future that offers stability, dignity and hope. |
Они хотят будущего, которое предлагает стабильность, достоинство и надежду. |
Because we believe in human dignity, peaceful nations must stand for the advance of democracy. |
Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому миролюбивые государства должны выступать за распространение демократии. |
Mr. Diaz Paniagua said the intrinsic dignity of human beings was under threat from developments in biotechnology and cloning. |
Г-н Диас Паниагуа говорит, что достоинство, присущее человеческой личности, оказалось под угрозой в результате разработок в области биотехнологии и клонирования. |
Human dignity can be protected only when people can equally exercise the rights that have been legislated for their protection. |
Человеческое достоинство можно защитить только в том случае, если люди смогут в равной мере пользоваться правами, предусмотренными законодательством для их защиты. |
Needless to say, extreme poverty constitutes a violation of human dignity. |
Само собой разумеется, что крайняя нищета оскорбляет человеческое достоинство. |
The Bolivarian Republic of Venezuela believes that trafficking in persons is a grave violation of human rights and a transgression of human dignity. |
Боливарианская Республика Венесуэла считает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека и унижает человеческое достоинство. |
It is one of the most fundamental attacks imaginable against human rights and human dignity. |
Это одно из самых ужасных посягательств на права и достоинство человека, которое только можно представить. |
Fighting organized crime is an ethical imperative for our countries, because it means fighting for individual dignity. |
Борьба с организованной преступностью - это нравственный императив для наших стран, поскольку она подразумевает борьбу за достоинство личности. |