| Article 5 of the Constitution stipulates that The human person and human dignity are sacred. | В статье 5 Основного закона предусматривается, что личность и достоинство человека священны. |
| A society raised on the values of human dignity, liberty and equality is willing to pay the necessary price... | Общество, в котором уважается человеческое достоинство, свобода и равноправие, готово заплатить необходимую цену... |
| The right to dignity, which encompasses the prohibition of discrimination against women, is one of the most important and fundamental human rights. | Право на человеческое достоинство, которое включает запрещение дискриминации в отношении женщин, является основным и самым важным правом человека. |
| 19 Speakers acknowledged the importance of ethics for the Information Society, which should foster justice, and the dignity of the human person. | Выступавшие признали важность этики для информационного общества, которое должно способствовать справедливости, а также поддерживать достоинство человеческой личности. |
| Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. | Чтобы выполнить эту задачу, необходимо тесное сотрудничество между демократическими странами, и мы готовы поддержать те правительства, которые уважают человеческое достоинство. |
| That dignity is dishonoured by oppression, corruption, tyranny, bigotry, terrorism and all violence against the innocent. | Это достоинство попирается угнетением, коррупцией, тиранией, фанатизмом, терроризмом и любыми проявлениями насилия в отношении невинных жертв. |
| Never again will they have to face a Government that disrespects their dignity. | Никогда больше им не придется иметь дело с правительством, попирающим их достоинство. |
| It is not sufficient simply to protect civilians from physical harm; their human dignity must also be protected. | Недостаточно просто защитить гражданских лиц от физического ущерба, следует также защитить их человеческое достоинство. |
| Vulnerable civilians cannot recover their dignity if they are left in extremely poor conditions as a result of armed conflict. | Уязвимые гражданские лица не могут вновь обрести свое достоинство, если они находятся в условиях крайней нищеты в результате вооруженного конфликта. |
| Life, honour, dignity and other natural human rights are inviolable. | Жизнь, честь, достоинство и другие естественные права человека неприкосновенны. |
| Of particular importance is section 34 which provides that no Nigerian may be subjected to servitude or any other condition which impairs his dignity. | Особое значение имеет статья 34, которая предусматривает, что никто из нигерийцев не может быть подвергнут порабощению или какому-либо иному обращению, ущемляющему его достоинство. |
| No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of individuals who make up a minority opposition in parties or other voluntary associations. | Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в партиях и других общественных объединениях. |
| They have the right to defend their dignity and protect their rights. | Они имеют право защищать свое достоинство и свои права. |
| We must continue steadfastly to prevent assaults on human dignity. | Мы должны и впредь неуклонно препятствовать нападкам на человеческое достоинство. |
| It is the attack against the essence of human personality and dignity. | Они представляют собой посягательство на самую суть человеческой личности и на ее достоинство. |
| While being in custody the dignity or personality of the accused may not be insulted. | Запрещается оскорблять достоинство или личность обвиняемого в период его содержания под стражей. |
| He must be treated in a manner that preserves his dignity and shall not be physically or morally harmed. | Подобные лица должны получать такое обращение, которое сохраняло бы их достоинство, и не могут подвергаться физическому или психологическому давлению. |
| They want a future that offers stability, dignity and hope. | Они хотят будущего, которое предлагает стабильность, достоинство и надежду. |
| Because we believe in human dignity, peaceful nations must stand for the advance of democracy. | Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому миролюбивые государства должны выступать за распространение демократии. |
| Mr. Diaz Paniagua said the intrinsic dignity of human beings was under threat from developments in biotechnology and cloning. | Г-н Диас Паниагуа говорит, что достоинство, присущее человеческой личности, оказалось под угрозой в результате разработок в области биотехнологии и клонирования. |
| Human dignity can be protected only when people can equally exercise the rights that have been legislated for their protection. | Человеческое достоинство можно защитить только в том случае, если люди смогут в равной мере пользоваться правами, предусмотренными законодательством для их защиты. |
| Needless to say, extreme poverty constitutes a violation of human dignity. | Само собой разумеется, что крайняя нищета оскорбляет человеческое достоинство. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela believes that trafficking in persons is a grave violation of human rights and a transgression of human dignity. | Боливарианская Республика Венесуэла считает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека и унижает человеческое достоинство. |
| It is one of the most fundamental attacks imaginable against human rights and human dignity. | Это одно из самых ужасных посягательств на права и достоинство человека, которое только можно представить. |
| Fighting organized crime is an ethical imperative for our countries, because it means fighting for individual dignity. | Борьба с организованной преступностью - это нравственный императив для наших стран, поскольку она подразумевает борьбу за достоинство личности. |