Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
He also called upon the United States not to permit impunity for individuals or groups whose acts violated the dignity, functioning and security of the Mission. Он призвал также Соединенные Штаты не позволять безнаказанности для отдельных лиц или групп, действия которых нарушают достоинство, функционирование и безопасность Представительства.
He requested concrete examples of cases where the media were banned from damaging national interests, traditional cultures or the dignity of the Lao people. Он хотел бы ознакомиться с конкретными примерами запрещения деятельности средств массовой информации в связи с деятельностью, наносящей ущерб интересам государства и представляющей собой посягательство на традиционную культуру и достоинство лаосского народа.
Every child has the right to protection from attacks against his or her honour and dignity and against illegal interference in his or her private life. Каждый ребенок имеет право на защиту от посягательства на его честь и достоинство, незаконного вмешательства в его частную жизнь.
The international community should build on the resilience of women who had survived conflicts to help them reclaim their dignity and become economically secure through property ownership. Международное сообщество должно в полной мере использовать стойкость женщин, которые пережили конфликты, и помочь им восстановить свое достоинство и добиться экономической самостоятельности, обеспечив им право владеть имуществом.
We also note that achieving inclusive economic and social development requires appropriate legislation, national policies and programmes that guarantee and promote human rights, dignity and equality for all. Мы также отмечаем, что для достижения всеохватного экономического и социального развития требуются соответствующее законодательство, национальные стратегии и программы, которые бы гарантировали и поощряли права человека, достоинство и равенство для всех.
The Committee is concerned about the persistence of traditional stereotypes which are detrimental to the dignity of women, resulting from their subordination within the family and society. Комитет обеспокоен сохранением традиционных стереотипов, ущемляющих достоинство женщин в силу их подчиненного состояния в семье и в обществе.
E. Security, dignity and enjoyment of rights Е. Безопасность, достоинство и пользование правами
Population policies that are coercive in their approach to reducing fertility rates compromise human well-being, dignity, individual bodily integrity and autonomy and are inconsistent with international norms and standards. Варианты демографической политики, направленные на принудительное снижение рождаемости, ставят под угрозу человеческое благополучие, достоинство, личную физическую неприкосновенность и независимость и идут вразрез с международными нормами и стандартами.
Such assessment should avoid any risk of violating the physical integrity of the child and give due respect to the rights to privacy and dignity. При проведении такой оценки необходимо не допускать нарушения физической неприкосновенности ребенка и должным образом учитывать права на личную неприкосновенность и достоинство.
They result from actions and omissions of people, public institutions, the private sector and others charged with protecting human rights and upholding human dignity. Они - следствие действий и бездействия людей, государственных учреждений, частного сектора и других субъектов, которым поручено защищать права человека и человеческое достоинство.
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность.
It also presupposes that any traditional practice from any culture, including that of the West, which infringes the dignity of individuals and peoples will be challenged. Из него также вытекает, что любая относящаяся к какой-либо культуре традиционная практика, включая культуру Запада, которая посягает на достоинство отдельных лиц и народов, будет порождать проблемы.
Improving sanitation is also fundamental to the population in terms of preventing diseases and safeguarding dignity, thus contributing to the enhancement of human security. Улучшение санитарных условий также имеет исключительно важное значение для населения, так как оно позволяет предотвращать болезни и помогает утверждать человеческое достоинство, тем самым способствуя укреплению безопасности человека.
10.2 A statement which the petitioner perceives as racist does not automatically constitute an assault on human dignity within the meaning of section 130 of the GCC. 10.2 Заявление, которое воспринимается заявителем как расистское, отнюдь не означает, что оно попирает человеческое достоинство по смыслу статьи 130 Уголовного кодекса.
Poverty, which undermined human dignity, was concentrated in the regions that were home to most of the least developed countries: Southern Africa and South Asia. Бедность, унижающая человеческое достоинство, сосредоточена в регионах, где находится большинство наименее развитых стран: Южная Африка и Южная Азия.
Education at all levels was based on universal and humanistic values like dignity, freedom and responsibility, as well as cultural and spiritual traditions. Образование на всех уровнях основано на таких универсальных и гуманистических ценностях, как достоинство, свобода и ответственность, а также на культурных и духовных традициях.
No attempt to use the report as a political tool to pressure his Government or negatively impact the dignity and prestige of his country would be tolerated. Его правительство не будет мириться с попытками использовать доклад в качестве политического инструмента давления на него или негативного воздействия на достоинство и престиж его страны.
The violations mentioned in the Commission's report did not exist in his country, where the dignity and rights of the people were deeply valued. Нарушения, упомянутые в докладе Комиссии, не существуют в его стране, где достоинство и права людей пользуются высоким уважением.
Algeria had made support for national self-determination a cardinal point of its foreign policy and had supported all peoples fighting for their dignity. Алжир рассматривает поддержку национального самоопределения как один из приоритетов своей внешней политики и поддерживает все народы, которые борются за свое достоинство.
Ms. Dali (Tunisia) said that her entire region was in the throes of a struggle for freedom, dignity, decent life and self-determination. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что весь ее регион в настоящее время охвачен нелегкой борьбой за свободу, достоинство, осуществление права на достойную жизнь и на самоопределение.
She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение.
Lastly, article 3 of the Labour Code calls for respect for the freedoms and dignity of workers so that they can enjoy decent living conditions. Наконец, в статье З Кодекса законов о труде говорится о необходимости уважать свободу и достоинство работника с целью обеспечения ему пристойных условий жизни.
Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний.
One of the organization's major goals is to increase the coverage of its rehabilitation programme so that the disabled achieve mobility and dignity. Одной из главных целей организации является увеличение охвата ее реабилитационных программ, с тем чтобы помочь инвалидам обрести мобильность и достоинство.
Respect the rights, freedoms, honour and dignity of other persons уважать права, свободы, честь и достоинство других людей