| The DPRK, a country subject to the constant threats from the outside, values the sovereignty and dignity above anything else. | КНДР, страна, подверженная постоянным угрозам извне, превыше всего ценит суверенитет и достоинство. |
| We defend our sovereignty and dignity and safeguard our peace and security even at the cost of our lives. | Мы отстаиваем свой суверенитет и достоинство и оберегаем свой мир и безопасность даже ценой жизни. |
| As well as eradicate all practices and customs that are detrimental to women's dignity. | Искоренять все обычаи и традиции, ущемляющие достоинство женщин. |
| Several delegations emphasized the need to respect human dignity and fundamental human rights when expelling an alien. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость уважать человеческое достоинство и основные права человека при высылке иностранцев. |
| The attempt to violate the child's dignity and honour is punishable by law. | Посягательства на честь и достоинство ребенка наказуемы по закону. |
| Our people, whose courage and dignity cannot be overemphasized, had had enough. | Наш народ, чьи мужество и достоинство нельзя переоценить, больше не хотел терпеть. |
| Let us all continue to believe in the intrinsic nature of human beings - in their basic dignity and kind-heartedness. | Давайте все будем и впредь верить во внутреннюю суть людей - в их основное достоинство и доброжелательность. |
| It is a system that attacks the dignity of the human person. | Это система, которая посягает на достоинство человеческой личности. |
| We intend to uphold our sovereign dignity in the conduct of international affairs. | Мы намерены сохранить свое суверенное достоинство и принимать активное участие в решении международных дел. |
| The disciplinary investigation of complaints for torture or other violations of human dignity is carried out by sworn administrative inquiries. | Дисциплинарное расследование жалоб на применение пыток или другие посягательства на человеческое достоинство проводится в рамках административной процедуры под присягой. |
| Article 17 prohibits actions or decisions which are humiliating or demeaning to human dignity. | Статья 17 запрещает выполнять действия или выносить решения, которые унижают честь и достоинство человека. |
| Another ground for issuing such an order was that an especially serious violation of human dignity was likely to occur. | Другим основанием для издания такого приказа является наличие вероятности совершения особо серьезного посягательства на достоинство человека. |
| Human dignity in the Kyrgyz Republic shall be absolute and inviolable. | Человеческое достоинство в Кыргызской Республике абсолютно и неприкосновенно. |
| In keeping with its history of struggling for human dignity, my country has ratified a number of important international human rights treaties. | В традициях своей истории борьбы за человеческое достоинство, моя страна ратифицировала ряд важных международных договоров по правам человека. |
| Iraqis, like other peoples, insist on their right to dignity, freedom, justice and peace. | Иракцы, как и другие народы, настаивают на своем праве на человеческое достоинство, свободу, справедливость и мир. |
| Such actions are in violation of the dignity and credibility of the United Nations itself. | Такие действия подрывают сам авторитет и достоинство Организации Объединенных Наций. |
| A coherent campaign must be implemented on behalf of the values representing justice, tolerance and the dignity of human life. | Надо осуществлять согласованную кампанию во имя идеалов, воплощающих справедливость, терпимость и достоинство человеческой жизни. |
| This was a sickening blow to all Iranians who crave the dignity of democratic politics. | Это был сильный удар по всем иранцам, которые ценили достоинство демократической политики. |
| Urban life, capitalism, and technology destroy independence and dignity and foster vice and weakness. | Городская жизнь, капитализм и технологии уничтожают независимость и достоинство, потворствуя пороку и слабости. |
| Presley also wanted to preserve her own dignity and keep their life together private. | Пресли также хотела сохранить своё собственное достоинство и оставить их совместную жизнь в секрете. |
| The Renaissance values of the dignity of man and power of his reason were applauded in Poland. | Идеалы Ренессанса - достоинство человека и сила его разума - были восторженно встречены в Польше. |
| The President of the Republic of Kazakhstan, his honor and dignity shall be inviolable. | Президент Республики Казахстан, его честь и достоинство неприкосновенны. |
| The human being, his/her dignity and the fundamental human rights and freedoms are an ultimate value. | Человек, его достоинство, основные права и свободы являются высшей ценностью. |
| The Fasces below the shield represents the republican dignity. | Фасции под щитом означают достоинство республики. |
| Three years later, he was elevated to archiepiscopal dignity. | Тремя днями позже он был возведён в достоинство архимандрита. |