That prisoners should have living conditions which are compatible with human dignity, |
З. чтобы заключенным были обеспечены условия жизни, позволяющие сохранить человеческое достоинство, |
The second priority would be to ensure that atrocities cannot be committed, that human dignity cannot be violated with impunity. |
Вторым приоритетом было бы обеспечить, чтобы не могли совершаться зверства, чтобы не могло безнаказанно попираться человеческое достоинство. |
In December, the Foundation organized the 10-day series of round tables entitled "Human dignity for all, a call for transformation". |
В декабре этот Фонд организовал в течение 10 дней серию встреч за круглым столом под лозунгом "Человеческое достоинство - для всех: время перемен". |
The training was based first of all on the law, particularly the obligation laid down in the Police Functions Act concerning respect for human rights and human dignity. |
Проводимая подготовка основывается прежде всего на положениях законодательства, в частности закрепленном в законе о деятельности полиции обязательстве уважать права человека и человеческое достоинство. |
Many believed that the signing of the Oslo Accords would lead to harmony, dignity and mutual respect among the peoples of the region. |
Многие были уверены в том, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, позволит народам этого региона жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение. |
The DPRK Government vehemently rejects and denounces this resolution of the IAEA, considering it a grave encroachment upon our country's sovereignty and the dignity of the nation. |
Правительство КНДР твердо отвергает и осуждает эту резолюцию МАГАТЭ, рассматривая ее как грубое посягательство на суверенитет нашей страны и на достоинство нации. |
an employer's obligation to respect employee dignity (Article 11.1) |
об обязанности работодателя уважать достоинство трудящегося (статья 11.1). |
Those who have the right to respond in defence of their honour, dignity and land are the occupied, not the occupier. |
Те, кто имеет право действовать в ответ, защищая свою честь, достоинство и землю, являются оккупируемыми, а не оккупантами. |
The attempts by some participants in the Conference to negate the struggle against racism or deny its legitimacy had been an attack on human dignity. |
Предпринятые некоторыми участниками Конференции попытки принизить значение борьбы против расизма и ее законный характер представляли собой посягательство на человеческое достоинство. |
Section II Crimes compromising the peace and dignity of the nation |
Преступления, ставящие под угрозу мир и достоинство нации |
Peru was committed to the strengthening of the international system for the promotion and protection of human rights and respected the dignity of all its citizens. |
Перу привержена укреплению международной системы поощрения и защиты прав человека и уважает достоинство всех своих граждан. |
The Sudan also warns against calculated attempts to confuse terrorism with the legitimate right of peoples to achieve freedom, dignity, independence and self-determination. |
Судан также предостерегает против преднамеренных попыток смешать понятие терроризма с правом народов на свободу, достоинство, независимость и самоопределение. |
Emphasizing the multidimensional nature of poverty, the Platform recommended that poverty eradication strategies should address such factors as autonomy, dignity and participation in decision-making. |
В Платформе был подчеркнут многогранный характер проблемы нищеты и содержится рекомендация уделять особое внимание в стратегиях по искоренению нищеты таким факторам, как самостоятельность, достоинство и участие в принятии решений. |
Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. |
Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР. |
The Millennium Goals committed us to uphold the dignity of our peoples, especially as concerns the children of the world. |
Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, призывают нас сохранять достоинство наших народов, и это в первую очередь касается детей всего мира. |
To counter their distortions, we should mobilize people's consciences and strengthen dialogue among civilizations with different histories but shared values and a common belief in human dignity. |
Чтобы противостоять их извращенным проповедям, мы должны разбудить людскую совесть и углубить диалог между цивилизациями, история которых непохожа, но которые разделяют общие идеалы и общую веру в человеческое достоинство. |
For older persons and others who are not employed, a standard of living that allows them to maintain their self-respect and dignity should be guaranteed. |
Для пожилых и других неработающих лиц должен быть обеспечен уровень жизни, позволяющий им сохранять уважение к себе и свое человеческое достоинство. |
The perpetuation of violence against women was unacceptable, constituted a violation of human dignity and impeded the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Продолжающееся насилие в отношении женщин недопустимо, оно унижает человеческое достоинство и препятствует реализации в полном объеме прав человека и основных свобод. |
Violence against women in all its forms constituted an offence against women's dignity and rights. |
Насилие в отношении женщин во всех его проявлениях унижает достоинство и ущемляет права женщин. |
Because we believe in human dignity, the United States and many other nations have joined together to confront the evil of trafficking in human beings. |
Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому США и многие другие страны объединились в борьбе со злом, которым является торговля людьми. |
The ICPD Programme of Action is a global Programme based on universal ethical principles that reinforce human dignity and encourage the fulfilment of human aspirations. |
Программа действий МКНР носит глобальный характер и основывается на универсальных этических принципах, подкрепляющих человеческое достоинство и способствующих реализации чаяний людей. |
Again, a more just world is a world that respects human dignity and freedom. |
Более справедливый мир - это мир, где уважают достоинство человека и свободу. |
Mr. Andrabi said that racism, the belief in the innate superiority of one particular race, was an affront to human dignity and equality. |
Г-н Андраби говорит, что расизм, в основе которого лежат представления об изначальном превосходстве одной расы над другими расами, оскорбляет человеческое достоинство и попирает принцип равноправия. |
Because we believe in human dignity, we should take seriously the protection of life from exploitation under any pretext. |
Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому мы должны серьезно относиться к защите людей от эксплуатации, как бы ее ни именовали. |
Because we believe in human dignity, the world must have more effective means to stabilize regions in turmoil and to halt religious violence and ethnic cleansing. |
Мы верим в человеческое достоинство, и поэтому мир должен разработать более эффективные средства для стабилизации ситуации в конфликтных регионах и сдерживания насилия на религиозной почве и предотвращения «этнических чисток». |