Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Equally breathtaking was the transition from a South Africa built on the bastion of apartheid to a democratic South Africa which cherishes the dignity of all of its citizens. Настолько же захватывающим является и переход Южной Африки, построенной на бастионе апартеида, к демократической Южной Африке, которая считает главным достоинство всех своих граждан.
When the Special Rapporteur raised the issue of possible complaints regarding lack of due process of law, he was informed that a provision existed under the law which would "restore the dignity of wrongfully tried or convicted persons". Когда Специальный докладчик затронул вопрос о возможных жалобах на отсутствие должной правовой процедуры, ему было заявлено, что в законе предусмотрено положение, в соответствии с которым будет "восстановлено достоинство незаконно осужденных или привлеченных к ответственности лиц".
I think the people around here have greater dignity than all the people who may live in other areas. Я думаю, что достоинство людей, этих людей, выше достоинства всех тех, кто живёт в других местах.
In its regained dignity and in the commitment of a people that has been reconciled, South Africa will then be able to rejoin the international community with full rights. Возвратив свое достоинство и добившись примирения народа, Южная Африка сможет затем вступить в члены международного сообщества на полных правах.
She stated that, pursuant to article 1 of its Constitution, Romania was a republic and a social and democratic legal State, in which human dignity and the free development of the individual were the guaranteed supreme values. Она указала, что в соответствии со статьей 1 конституции Румыния является республикой и социальным и демократическим правовым государством, в котором человеческое достоинство и свободное развитие личности являются гарантированными высшими ценностями.
Whether one understands dignity in a narrow or a broad sense, we would consider it inappropriate to extend the benefit of that safeguard to a State which is the author of a crime of the kind contemplated in paragraph 3 of article 19. Независимо от того, понимается ли достоинство в узком или широком смысле, мы сочли бы нецелесообразным распространять преимущества этой гарантии на государство, виновное в совершении преступления, предусмотренного в пункте 3 статьи 19.
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct. Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности.
My Government has never lost sight of the need to retain and consolidate a social networking which ensures the dignity of each and every citizen where education, health, housing and welfare are concerned. Мое правительство никогда не упускало из виду необходимость сохранения и укрепления социальной структуры, которая обеспечивает достоинство любого и каждого гражданина в том, что касается образования, здравоохранения, жилищного строительства и социального обеспечения.
A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества.
(a) Article 21, paragraph 1: The dignity of the individual shall be protected by the State. а) Статья 21, часть 1: Достоинство личности охраняется государством.
According to article 7 of the Civil Code a citizen is entitled to take action through the court to refute slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity. Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих честь и достоинство сведений, не соответствующих действительности.
Provision is also made for compensation for the moral damage caused to a citizen as a result of the dissemination by the mass media of slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity (art. 62). Предусматривается также возмещение морального вреда, причиненного гражданину в результате распространения средствами массовой информации не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство (статья 62).
His Government, which was concerned with ensuring a future for the generations to come, called upon all Member States to observe the principles of the Charter of the United Nations, to implement the Universal Declaration of Human Rights and to respect the dignity of their citizens. Стремясь обеспечить будущее для грядущих поколений, правительство Соединенных Штатов призывает все государства-члены соблюдать принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, обеспечивать применение Всемирной декларации прав человека и уважать достоинство своих граждан.
This article enumerates fundamental rights of all persons not taking an active part in the hostilities, namely, the right to life, dignity and freedom. В этой статье перечисляются основные права всех лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, а именно право на жизнь, достоинство и свободу.
We must seek to maintain the dignity and authority of the Conference on Disarmament as the single multilateral negotiating body on disarmament and respect its pre-eminent rule of consensus. Мы должны стремиться поддерживать достоинство и авторитет Конференции по разоружению как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по вопросам разоружения и соблюдать её доминирующее правило консенсуса.
As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). Что касается компенсации, то он спрашивал, не будет ли предусмотренный пунктом З статьи 10 запрет на выдвижения требований о сатисфакции, ущемляющих достоинство соответствующего государства, применимым и к случаю преступлений (там же, пункт 74).
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
While the human dignity inherent in women as well as men had been reaffirmed in the Declaration, the Holy See delegation had been dismayed at the strong opposition encountered by attempts to state that truth in the Platform for Action. Хотя в Декларации подтверждается человеческое достоинство, присущее женщинам так же, как и мужчинам, делегация Святейшего Престола была обеспокоена сильной оппозицией, которую встретили попытки изложить эту истину в Платформе действий.
An alien shall not be expelled, extradited or returned to a country where he or she faces a risk of a death sentence, torture or any other form of treatment in violation of human dignity. Иностранец не может быть выслан, выдан или возвращен в страну, где ему грозит смертная казнь, применение пыток или другие виды обращения, ущемляющего человеческое достоинство .
But today, many practices are particularly harmful for women and children because they endanger their physical and mental health and jeopardize their future and dignity. Однако сегодня некоторые виды практики являются особенно губительными для женщин и детей, поскольку они ставят под угрозу их физическое и психическое здоровье и являются посягательством на их будущее и их достоинство.
Under the powers conferred upon it, the forum would have the authority to take decisions and make recommendations on questions relating to the right to life and human dignity. В соответствии со своими полномочиями форум будет иметь возможность принимать решения и представлять рекомендации по вопросам, касающимся права на жизнь и человеческое достоинство.
It should also be clearly accepted by the parties that all displaced persons have the right to return to their homes in conditions of safety, security and dignity. Стороны должны также безусловно согласиться с тем, что все перемещенные лица имеют право возвратиться в свои дома в условиях безопасности, сохранив свое достоинство.
(c) outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; с) посягательство на достоинство личности, особенно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение;
These issues have not been treated separately in internal standards but in practical life the general rule is applied that human dignity must not be violated by imprisonment. Эти вопросы не были рассмотрены отдельно в соответствии с внутренними нормами, но в практической жизни применяется общее правило, согласно которому тюремное заключение не должно унижать человеческое достоинство.