Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The Constitution guarantees protection from arbitrary and unlawful interference with private and family life, infringement of honour and dignity, and breach of secrecy of correspondence and telephone conversations. Конституция гарантирует защиту от произвольного или незаконного вмешательства в личную и семейную жизнь, посягательства на честь и достоинство и нарушения тайны переписки и телефонных разговоров.
Such high-sounding words as human dignity, equality and equity do not mean much for millions of hungry and poor people in many parts of the world. Такие высокопарные слова как человеческое достоинство, равноправие и справедливость немного значат для миллионов голодных и бедных людей во многих районах мира.
Interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. Для беженцев, находящихся в затянувшихся кризисных ситуациях, необходимы промежуточные решения, которые позволили бы им сохранить свое достоинство и чувство того, что они могут сами распоряжаться своей жизнью.
Thanks to his resolve and courage, Mr. Kouchner was able to implement the basic elements of resolution 1244 and to restore confidence and dignity to Kosovo society. Благодаря своей решимости и мужеству г-н Кушнер смог выполнить основополагающие элементы резолюции 1244 и восстановить доверие и достоинство в косовском обществе.
The basic principle of human rights affirms the dignity of every individual. Основной принцип прав человека подтверждает достоинство каждого человека.
The events of 11 September not only shook our collective conscience and dignity, but represented a challenge to the United Nations. События 11 сентября потрясли наше коллективное сознание и достоинство, но и поставили перед Организацией Объединенных Наций сложную задачу.
Article 30, for example, stipulated that disciplinary punishment must in no case be degrading to the honour or dignity of convicts. В его статье 30 говорится, в частности, что санкции не должны затрагивать честь и достоинство осужденного лица.
Ms. Gaspard said that even though some women in polygamous marriages expressed satisfaction with their situation, the practice undermined the equality and dignity of women. Г-жа Гаспар говорит, что даже хотя находятся женщины, которые в полигамных браках удовлетворены своим положением, эта практика подрывает равноправие и достоинство женщин.
According to Judge Elishevah Barak the right to work "derives from the notion that human dignity presupposes a minimum of human existence...". По мнению судьи Елишеваха Барака, право на труд "истекает из понятия о том, что достоинство человеческой личности предполагает наличие минимальных средств для существования человека...".
These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком.
Drugs and the right to personal integrity and human dignity Наркотики и право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство
Human dignity and human belief cannot be measured or defined in terms of wealth or poverty, but only in terms of a universal moral imperative. Достоинство человека и вера людей не должны измеряться или определяться богатством или нищетой, а лишь универсальным нравственным императивом.
When the human dignity of the weakest and most vulnerable members of society is not duly recognized, respected and protected, all civilizations suffer. Когда человеческое достоинство слабейших и наиболее уязвимых членов сообщества не получает надлежащего признания, уважения и защиты, страдает все человечество.
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым.
It does not serve any purpose inherent to the is degrading and infringes upon an individual's human dignity. Его применение не служит цели расследования, а лишь унижает и оскорбляет человеческое достоинство .
"Human dignity shall be respected and protected." "Человеческое достоинство должно пользоваться уважением и защитой".
Men and women are partners in all fields of life, on the basis of equality and the values that preserve their dignity. Мужчины и женщины - партнеры во всех сферах жизни, строящие свои отношения на основе равенства и ценностей, которые сохраняют их достоинство.
The attainment of 191 ratifications attests to the international commitment to protect the rights and potential of children, promote their interests and safeguard their dignity. Ратификация ее 191 государством свидетельствует о готовности международного сообщества защищать права и возможности детей, содействовать их интересам и отстаивать их достоинство.
The dignity of the beneficiary is therefore linked to the enjoyment of assets, whether they are things, a territory or a capacity for trade. Таким образом, достоинство субъекта связано с пользованием благами, будь то вещи, территория или способность производить обмен.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
First of all, it is the equal dignity of all cultures and their ability to interpenetrate and enrich each other in a spirit of tolerance and mutual respect. Прежде всего это равное достоинство всех культур и их способность к взаимопроникновению и взаимообогащению в духе терпимости и взаимного уважения.
We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи.
Right to respect for fundamental rights to dignity А. Право на соблюдение основных прав на достоинство
Migrant workers may not be hired to work under conditions that abase human dignity, are harmful to the workers' health, or threaten their lives. Не допускается наем трудящихся-мигрантов на условиях, унижающих человеческое достоинство, наносящих вред их здоровью и угрожающих их жизни.
He maintains that the attack on his dignity and reputation is arbitrary to the extent that his circumstances prevent him from defending himself. Он утверждает, что посягательство на его достоинство и репутацию является произвольным, поскольку в силу его обстоятельств он не может обеспечить свою защиту.