Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
In a ruling on 8 October 1992 the administrative court of Marseille annulled the mayor's decision on the grounds that the activity in question was not of a nature to affront human dignity. Постановлением от 8 октября 1992 года административный суд Марселя отменил решение мэра в связи с тем, что соответствующий вид деятельности не унижает человеческое достоинство.
They argue that article 16 is aimed at permitting persons to assert their essential dignity, through their recognition as proper subjects of law, both as individuals and as members of a couple. Они заявляют, что цель статьи 16 заключается в том, чтобы дать возможность человеку утвердить присущее ему достоинство посредством признания его - и как индивидуума, и как члена пары - надлежащим субъектом права.
However, no support can be drawn from this provision for practices that violate the human rights or dignity of individuals, such as child marriages or forced marriages. Однако это положение не может использоваться для обоснования видов практики, нарушающих права человека или достоинство личности, таких, как браки между детьми или браки по принуждению.
Of even more concern is the narrow coverage of social pensions, and poverty rates among older people that are about double that of the population as a whole, which denies many the right to dignity and security. Еще большую тревогу вызывает узкий охват социальными пенсиями и процентные доли бедных среди пожилых людей, которые вот-вот удвоятся по сравнению с этим показателем в общем населении, что лишает многих права на достоинство и безопасность.
(b) That dignity makes it imperative not to reduce individuals to their genetic characteristics and to respect their uniqueness and diversity. Ь) Такое достоинство непреложно означает, что личность человека не может сводиться к его генетическим характеристикам, и требует уважения его уникальности и неповторимости.
6.7 As to the author's claims concerning attacks on his privacy and dignity, in the absence of any explanation from the State party, the Committee concludes that his rights under article 17 were violated. 6.7 В отношении утверждений автора, касающихся посягательств на его частную жизнь и достоинство, и при отсутствии каких-либо пояснений со стороны государства-участника Комитет усматривает нарушение его прав, упомянутых в статье 17.
Human dignity and fundamental rights and guarantees acquire a special, expansive force that permeates the entire Constitution and serve as the interpretation criterion for all the norms of the Brazilian juridical order. Достоинство человека и основополагающие права и гарантии приобретают особое и еще большее значение, они пронизывают всю структуру Конституции и служат в качестве критерия для толкования всех норм национальной правовой системы.
Finally, we must continue to invest resources in creating a stable and secure environment that will allow women to restore dignity, normalcy and hope to their lives in the post-conflict period. Наконец, мы должны и впредь вкладывать ресурсы в создание такой стабильной и безопасной обстановки, которая позволит женщинам восстанавливать свое достоинство, нормальные условия жизни и возрождать надежду на жизнь в постконфликтный период.
The UNESCO Declaration states: "No one shall be subjected to discrimination based on genetic characteristics that is intended to infringe or has the effect of infringing human rights, fundamental freedoms and human dignity" (art. 6). В Декларации ЮНЕСКО провозглашается, что "По признаку гендерных характеристик никто не может подвергаться дискриминации, цели или результаты которой представляют собой посягательство на права человека, основные свободы и человеческое достоинство" (статья 6).
First, while the reproductive cloning of human beings was a violation of human dignity, efforts to accomplish it were already under way. Во-первых, хотя клонирование человека в целях воспроизводства и попирает достоинство человека, попытки осуществить его уже предпринимаются.
Such demonstrations are always supervised by the police, who intervene if a demonstration develops in a way that could impair the dignity of the mission or pose a threat to its security. Такие демонстрации всегда проходили под наблюдением полиции, которая вмешивалась в тех случаях, если демонстрация начинала принимать форму, затрагивающую достоинство представительства или создающую угрозу для его безопасности.
Tunisia vehemently condemns these repeated acts of aggression, which violate the most fundamental rights of human beings, namely, the rights to life and dignity. Тунис самым решительным образом осуждает эти непрекращающиеся акты агрессии, которые нарушают основное право человека, а именно право на жизнь и достоинство.
The beginning of change starts with a change in mentality, by recognizing that there is an occupation and by accepting the other as an equal as well as by accepting his dignity. Перемены начинаются с перемен в сознании, когда мы признаем, что происходит оккупация, воспринимаем другую сторону как равную себе и уважаем ее достоинство.
Another issue was related to a status of refugees and displaced persons, e.g. to ensure the right to dignity and protection upon and after voluntary return. Еще один вопрос касался статуса беженцев и перемещенных лиц, и в частности аспекта обеспечения права на достоинство и защиту в процессе и после добровольного возвращения.
And we see no refuge for humanity from these calamities except by upholding human values and the divine laws which protect man's dignity and legitimate rights and by countering the misguided concepts that have led to the break-up of families and the disintegration of societies. И мы видим, что человечество может уберечься от этих бедствий лишь путем сохранения человеческих ценностей и божественных законов, защищающих достоинство и законные права человека и противостоящих ложным концепциям, которые приводят к разложению семьи и распаду общества.
Therefore, such databases shall not prejudice, in any way, the respect for human rights and fundamental private or public freedoms, nor injure the dignity and identity of a person, whose private life is inviolable. Поэтому такие базы данных не должны наносить ущерба каким бы то ни было образом уважению прав человека и основных свобод частных лиц или общественности, ущемлять достоинство и целостность личности, частная жизнь которой является незыблемой.
The right to reputation is the right of a citizen not to be injured in his/her honour, dignity and estimation in which he/she is held by the community. Право на защиту репутации - это право гражданина на то, чтобы не были ущемлены его честь, достоинство и уважение, которыми он пользуется в обществе.
This article deals with a person's right to set the law in motion to rebut information that compromises his or her honour, dignity, personal confidentiality, personal inviolability or business reputation. Положения данной статьи касаются права лица требовать в судебном порядке опровержения сведений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность или деловую репутацию.
These risks are an affront to the survival and dignity of local communities, which have demonstrated in many ways, such as through their management of natural resources, that they have the potential to become sustainable societies. Таким образом, подрываются возможности, обеспечивающие выживание и достоинство местных общин, которые путем использования своих собственных природных ресурсов в частности продемонстрировали возможность обеспечивать устойчивые общества.
Among others, Law 1178/1981 (as modified by article 32 of Law 1941/1991) regarding "the civil liability for acts related to the press" provides for full compensation for persons whose honour or dignity has been offended by the press. Среди прочих, закон 1178/1981 (с изменениями, внесенными статьей 32 закона 1941/1991) о "гражданской ответственности за действия в отношении прессы" предусматривает полное возмещение ущерба лицам, чья честь и достоинство были задеты прессой.
It should be remembered that not too long ago, the unilateral and multilateral economic sanctions imposed on the racist regimes in South Africa and the then-Rhodesia underscored the international community's solidarity with the people of those countries, who were fighting for their dignity and freedom. Не следует забывать о том, что не так давно односторонние и многосторонние экономические санкции, введенные в отношении расистских режимов Южной Африки, а позднее Родезии, свидетельствовали о солидарности международного сообщества с народами этих стран, которые вели борьбу за свое достоинство и свободу.
In his decision the Procurator declared: I. That there had been a violation of the human right of the person affected to dignity, equality and identity. В связи с этим инцидентом Прокурор по правам человека сделал заявление о том, что: I. Нарушены права человека пострадавшей гражданки на достоинство, равенство и самобытность.
Personal dignity, good repute, and honor are rights that might be defended, but the repulse of the injured party should always abide by the limitations provided for in article 25 . Личное достоинство, хорошая репутация и честь являются правами, которые могут быть защищены, но ответные действия пострадавшей стороны не должны никогда выходить за рамки ограничений, предусмотренных в статье 25 .
His Government would do everything in its power to facilitate ratification of the optional protocol, and invited other States to join in taking another step towards the abolition of torture and other attacks on human dignity. Его правительство сделает все возможное для содействия ратификации факультативного протокола и призывает другие государства объединить усилия и сделать еще один шаг на пути пресечения пыток и других посягательств на достоинство человека.
They opened the eyes of the world community to such key issues as human dignity, equality, tolerance, peace, national and international security, social and economic progress, and respect for human rights. Они открыли глаза мировому сообществу на такие ключевые вопросы, как человеческое достоинство, равенство, терпимость, мир, национальная и международная безопасность, социально-экономический прогресс и уважение прав человека.