The preamble refers to "our long and heroic struggle for justice, freedom, equality and dignity in South Sudan". |
В частности, в преамбуле отмечается наша «долгая и героическая борьба за справедливость, свободу, равенство и достоинство в Южном Судане». |
His Government would make every effort to defend its people's dignity and rights, including by applying for full membership of the Security Council. |
Его правительство приложит все усилия к тому, чтобы защитить достоинство и права своего народа, в том числе посредством подачи просьбы о предоставлении полноправного членства в Совете Безопасности. |
The women's rights movement in Saudi Arabia continued to use social media to fight for women's dignity and full citizenship. |
Движение за права женщин Саудовской Аравии по-прежнему использует социальные сети для борьбы за достоинство и полноправное гражданство женщин. |
It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. |
Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония. |
States needed to safeguard traditional values which protected equality and dignity and must respect and protect the human rights of all. |
Государствам необходимо сохранять традиционные ценности, которые гарантируют равенство и достоинство, и уважать и защищать права человека всех людей. |
The Contemporary Foundation, Argentina, stated that human dignity and human rights must be entirely protected as they were indivisible. |
"Современный фонд" (Аргентина) сообщил, что человеческое достоинство и права человека неделимы и должны быть полностью защищены. |
The Declaration also acts as a minimalist framework of norms for indigenous peoples' survival, dignity and well-being. |
Декларация также представляет собой свод минимальных норм, обеспечивающих выживание коренных народов, их достоинство и благосостояние. |
The right to work, assuring both income security and dignity, should be available to all who are capable of working. |
Право на труд, обеспечивающее гарантию получения дохода и достоинство, должно быть доступно для всех, кто способен трудиться. |
The Convention on the Rights of the Child recognizes the inherent dignity and worth of children and adolescents. |
Конвенция о правах ребенка признает неотъемлемое достоинство и ценность детей и подростков. |
Structural imbalances demean and diminish the full dignity of women and girls and increase gender discrimination and the risk of violence directed against them. |
Структурные диспропорции унижают и умаляют достоинство женщин и девочек, усиливают гендерную дискриминацию и увеличивают риск насилия по отношению к ним. |
Gender-based violence denies women and young girls their rights to dignity, life, freedom, harmony and equality. |
Гендерное насилие в отношении женщин и малолетних девочек ущемляет их достоинство, право на жизнь, свободу, гармоничное развитие и равенство. |
Thanks to President Morales, the country's indigenous people had reclaimed their dignity and recognized the power of unity. |
Благодаря президенту Моралесу коренные народы страны вновь обрели свое достоинство и увидели необходимость единства. |
The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. |
Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение. |
They represent a world community respecting the very dignity of each human being, animal, plant and the Earth itself. |
Мировое сообщество представлено в них как уважающее достоинство каждого человека, животного, растения и самой Земли. |
The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. |
Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно. |
The intrinsic dignity of life from conception to natural death is the foundation of human rights. |
Непреходящее достоинство жизни с момента ее зарождения и до ее естественного заката является основой прав человека. |
The status of women has been enhanced through fundamental changes that give the necessary recognition to the dignity of the person - a dignity shared by all individual members of the family. |
Положение женщин также было укреплено в результате фундаментальных изменений, должным образом признающих достоинство человека - достоинство, общее для всех отдельных членов семьи. |
We strongly believe in the dignity of the human person and the responsibility of States, communities and individuals to protect the dignity and rights of their citizens. |
Мы твердо верим в достоинство человеческой личности и в обязанность государств, общин и отдельных лиц защищать достоинство и права своих граждан. |
Lose what little dignity you have left. |
И потеряй последнее достоинство, которое у тебя осталось. |
It's a life in dignity. |
Жизнь, при которой ты сохраняешь своё достоинство. |
Human dignity and peace are indivisible. |
Человеческое достоинство и мир неотделимы друг от друга. |
This brings hope for better protecting lives and human dignity. |
Это дает надежду на то, что можно будет лучше защитить жизнь и достоинство человека. |
Human dignity is a right belonging to all generations. |
Право на человеческое достоинство - это право, принадлежащее всем поколениям. |
Spain considers the death penalty as cruel and inhumane treatment and as an unacceptable violation of human dignity and integrity. |
Испания считает смертную казнь жестоким и бесчеловечным обращением, а также неприемлемым посягательством на человеческое достоинство и неприкосновенность. |
A daily struggle for dignity and against discrimination is a lived experience for millions of people around the world. |
Миллионы людей во всем мире ежедневно ведут борьбу за свое достоинство и против дискриминации. |