Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Now is the time for the world to unite behind the people of Burma, and to help bring them peace and dignity at last. Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Furthermore, the dignity of victims has been restored and the compensation they will receive, even if it cannot make up for the disappearance of a loved one and the after-effects of maltreatment, may appease the frustrations caused by the amnesties granted to the perpetrators. Наряду с этим достоинство пострадавших было восстановлено, и, хотя назначаемая им компенсация не сможет возместить потерю близкого человека и устранить последствия жестокого обращения, она позволит притупить чувство горечи, которое способна вызвать амнистия виновных.
It ensures that the dignity and the worth of the human life is universally respected and protected against actions that interfere with human well-being. Она обеспечивает уважение, достоинство и ценность человеческой жизни и защиту от любых посягательств на благополучное существование человека.
Where the opinion expressed threatens the dignity and morals of persons, the public order, or the moral principles of society, the penalties prescribed by law shall be applied. Деяния, когда выраженная мысль посягает на достоинство и нравственность личности, государственный порядок или добропорядочные устои общества, наказуются в соответствии с законом.
Faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person remains at the heart of international protection. В ее основе лежит вера в основные права человека, в его достоинство и ценность.
The position of the Argentine Government, as consistently stated in international forums, is inspired by the values that are most precious to all human beings: life, freedom and dignity. Позиция аргентинского правительства, о которой мы неоднократно заявляли на международных форумах, основана на ценностях, имеющих непреходящее значение для всех людей- это жизнь, свобода и достоинство.
It is this dignity that obliges all of us to respect every human being, whatever his or her condition, all the more if he or she is in need of protection or care. Здесь «достоинство» означает присущую человеческой личности ценность, которая в равной степени присуща всем людям, независимо от их социального, интеллектуального или физического состояния.
Today, a 20-year struggle has come to an end with the adoption of a text acceptable to a majority of Member States and with content that enhances the dignity of the world's indigenous peoples. Сегодня, с принятием текста, приемлемого для большинства государств-членов и наделенного содержанием, повышающим достоинство коренных народов планеты, завершились упорные усилия, прилагавшиеся на протяжении 20 лет.
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство.
(b) In paragraph (b), the word "serious" has been added to the Spanish text before "attack" in order to distinguish such acts from outrages upon personal dignity. Ь) в подпункте (Ь) добавляется выражение "серьезные", для того чтобы провести различие между этим поведением и посягательством на человеческое достоинство.
Such violence is an assault on human dignity which shocks the conscience of Brazilian society, which takes pride in its multiracial character as a defining trait of its national identity. Такое попирающее человеческое достоинство насилие не укладывается в сознании бразильского общества, которое гордится своим многорасовым характером как определяющей чертой национальной самобытности своей страны.
Many provisions in legislation on criminal and administrative procedures arise from the Constitution, according to which any arrested or convicted individual has to be treated in a humane manner having regard to the dignity of the said individual (art. 25, para. 1). Многие положения законодательства об уголовных и административных процедурах вытекают из Конституции, согласно которой с любым арестованным или осужденным надлежит обращаться гуманно и уважать его достоинство (пункт 1 статьи 25).
Equally, recent genetic research leading to the creation of mammal clones gives rise to mixed feelings, since it raises questions not only about man's dignity, but also about his social ties. Вселяют беспокойство и последние эксперименты генетиков, приведшие к созданию клонов млекопитающих, поскольку в данном случае под угрозой оказывается не только достоинство человека, но и его социальная принадлежность.
These aims, set out in the five subparagraphs of article 29 (1), are all linked directly to the realization of the child's human dignity and rights, taking into account the child's special developmental needs and diverse evolving capacities. Изложенные в нем цели образования, которые были одобрены всеми государствами-участниками, поощряют, поддерживают и защищают базовую ценность Конвенции: присущие каждому ребенку человеческое достоинство и его равные и неотъемлемые права.
The Committee regrets that certain traditional cultural attitudes with respect to women are not compatible with their dignity as human beings and continue to hamper their equal enjoyment of rights embodied in the Covenant. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что некоторые традиционные культурные представления о женщинах унижают их человеческое достоинство и по-прежнему препятствуют равноправному осуществлению ими прав, закрепленных в Пакте.
A comprehensive policy to address this issue must be put in place as a matter of priority to ensure the dignity and rights of the victims and their families, who have a right to know what happened to them. Для решения этого вопроса необходимо в первоочередном порядке разработать всеобъемлющую политику, позволяющую обеспечить достоинство и права потерпевших и их семей, которые имеют право знать, что с ними произошло.
To that end, the Committee urges the State party to relaunch the 06.419 Vermont-Mangold parliamentary initiative, aimed at enacting legislation to protect children from corporal punishment and other affronts to their dignity, which was shelved by Parliament. В этой связи Комитет призывает государство-участник вернуться к отклоненной парламентом инициативе 06.419 Вермона-Мангольда, которая направлена на разработку закона о защите детей от телесных наказаний и других посягательств на их достоинство.
For example, it has created a programme on the rights to drinking water and to human dignity, and a project to provide improved wells in the rural area of Galim, in western Cameroon. Так, она разработала программу о праве на питьевую воду и на человеческое достоинство, проект строительства оборудованных скважин в сельском населенном пункте Галем в западном регионе Камеруна.
This dignity is further said to be "inherent" in all human beings, which means it has a normative rank prior to, and independent of, any acts of State approval. Далее говорится о том, что достоинство "присуще" каждому человеку, означая, что оно уже включено в иерархию норм и независимо от одобрения со стороны государства.
Moral damage entails any suffering or harm experienced by the expelled person, an offence against his or her dignity or alteration in his or her living conditions. Моральный вред связан со страданиями и ущербом, непосредственно причиненным высылаемому, покушениями на его достоинство, а также изменением его условий жизни.
Abuse of freedom of speech, dissemination of calumnious information detrimental to the honour and dignity of a citizen or an organization and the exertion of pressure on a court of law by journalists are subject to criminal, administrative or other liability in accordance with the law. Злоупотребление свободой слова, распространение не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство гражданина или организации, воздействие журналистов на суд влекут уголовную, административную или иную ответственность в соответствие с законодательством Туркменистана.
The Transitional Constitution of South Sudan, which came into force on 9 July 2011, provides for the inherent right to life, dignity and the integrity of his or her person which shall be protected by law. В Конституции переходного периода Южного Судана, вступившей в силу 9 июля 2011 года, предусмотрено защищаемое законом неотъемлемое право на жизнь, достоинство и неприкосновенность личности.
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа.
The project aims to challenge mainstream and ethnocentric discourse, to review current policy responses to radical extremism and to examine what the "dignity of difference" means in foreign policy terms. Проект нацелен на противодействие доминирующему этноцентристскому дискурсу, обзор нынешних стратегических мер реагирования на радикальный экстремизм и изучение значения термина «достоинство различия» в области внешней политики.
This utilitarian view runs counter to the dignity of young and teenage girls and women and diverts attention from the essential aims of education, which is why it has failed as a strategy for raising awareness among Governments and financial institutions. Такая утилитарная перспектива принижает достоинство девочек, девушек и женщин и искажает первоначальные задачи образования; по этой причине она потерпела поражение в качестве стратегии, направленной на повышение сознательности правительств и финансовых организаций.