We envision structures that uphold the dignity of every person and facilitate implementation of policies that are principled, just, transparent and transformative. |
Мы хотим видеть такие структуры, которые защищают достоинство каждого человека и облегчат реализацию принципиальных, справедливых, прозрачных и преобразующих стратегий. |
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; |
а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать; |
Many of these factors demean and diminish the dignity of women and girls, leaving them exposed to an increased risk of violence against them. |
Многие из таких факторов дискредитируют и унижают достоинство женщин и девочек, из-за чего риск подвергнуться насилию для них еще более возрастает. |
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. |
В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей. |
The most noteworthy standards to be met are the general prohibition against inciting others to hatred and the obligation to respect human dignity and fundamental rights. |
К числу наиболее существенных стандартов, которые обязательны для соблюдения, относятся общий запрет на разжигание ненависти и обязанность уважать человеческое достоинство и основные права. |
Her Government considered racial discrimination, which called into question the dignity of the human being, to be the worst form of human rights violation. |
Ее правительство рассматривает расовую дискриминацию, которая ставит под вопрос достоинство человека, как наихудшую форму нарушения прав человека. |
Art. 4 - Right to liberty and dignity; |
Статья 4 - Право на свободу и достоинство. |
The Eritrean people had struggled for over two generations for dignity and human rights, and remained steadfast in their effort to combat human trafficking. |
Народ Эритреи на протяжении двух поколений борется за человеческое достоинство и права человека, оставаясь непреклонным в своих усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
Lastly, a criminal trial has a devastating impact on a person's credibility, integrity and dignity. |
К этому, наконец, следует добавить серьезное воздействие, которое окажет начало уголовного процесса на честь, достоинство и репутацию человека. |
The Universal Declaration of Human Rights guarantees human rights by protecting human beings against actions that interfere with their dignity and fundamental freedoms. |
Всеобщая декларация прав человека гарантирует права человека, предусматривая защиту людей от действий, которые посягают на человеческое достоинство и основные свободы. |
A person's family rights, dignity, reputation and the right to privacy shall be protected; |
гарантируются семейные права, достоинство, репутация человека, а также право на неприкосновенность частной жизни; |
Children in developing countries especially should be valued for their innate human dignity and human potential and not treated as expendable in population control programmes. |
Особенно следует ценить детей в развивающихся странах за их врожденное человеческое достоинство и человеческий потенциал, а не рассматривать их как"«расходный материал"» в программах контроля роста населения. |
(c) Human dignity and equal rights before the law are important values in research and social policy development; |
с) человеческое достоинство и равные права перед законом являются важными ценностями в исследованиях и разработке социальной политики; |
Sustainable development must be grounded in a concept of gender equality that is respectful of the dignity of women and focused upon their inherent needs as women. |
Устойчивое развитие должно основываться на концепции равенства мужчин и женщин, уважающей достоинство женщин и направленной на обеспечение присущих им как женщинам потребностей. |
Human rights included dignity, freedom, equality and tolerance, and should strengthen cooperation between States and peoples to ensure sustainable development and the prosperity of all humanity. |
Права человека включают достоинство, свободу, равенство и толерантность и должны служить делу укрепления сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения устойчивого развития и процветания всего человечества. |
Terrorism was an attack on democracy, human dignity and development, as well as one of the major threats to the full enjoyment of human rights. |
Терроризм представляет собой нападение на демократию, человеческое достоинство и развитие, а также является одной из основных угроз полному осуществлению прав человека. |
(a) Human freedom and dignity shall be protected; |
а) подлежат защите свобода и достоинство человека; |
It also puts the right to privacy and human dignity at risk. |
Наряду с этим оно ставит под угрозу право на частную жизнь и человеческое достоинство. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. |
Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
In Ukraine, the individual and his or her life, health, honour, dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. |
Человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются в Украине наивысшей социальной ценностью. |
National governments must take concrete legislative steps to promote the dignity and rights of the girl child both before and after birth. |
Национальные правительства должны принять конкретные меры законодательного характера, чтобы обеспечить достоинство и права девочек как до, так и после рождения. |
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female. |
То, что делает человеческих существ людьми - это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком. |
Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. |
Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
There is also a negative impact on their dignity, physical, psychosocial and moral integrity and development, participation, health, education and economic and social status. |
Эта практика также унижает их достоинство, негативно влияет на физическое, психическое и моральное состояние и развитие, участие в жизни общества, здоровье, образование и экономическое и социальное положение. |
Insecurity remained the main challenge to humanitarian access, which is essential to provide life-saving assistance and to help preserve the human dignity of those affected by the crisis. |
Небезопасная обстановка оставалась главной сложностью для гуманитарного доступа, который насущно необходим для оказания жизнеспасительной поддержки и для того, чтобы помочь пострадавшим от кризиса сохранить человеческое достоинство. |