| My third point concerns the constant struggle of peoples for dignity and sovereignty. | Мое третье замечание касается постоянной борьбы народов за достоинство и суверенитет. |
| Let us strive to ensure dignity, equality and justice for all. | Давайте стремиться обеспечить достоинство, равенство и справедливость для всех. |
| Real freedom, justice, dignity and well-being and lasting security are the rights of all nations. | Все народы имеют право на подлинную свободу, справедливость, достоинство, благополучие и прочную безопасность. |
| In Uzbekistan, human beings, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights represent supreme values. | В Узбекистане человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство, другие неотъемлемые права считаются высшей ценностью. |
| But truth and dignity prevailed, and the resolution was adopted by an even wider margin than in previous years. | Однако правда и достоинство восторжествовали, и резолюция была принята даже с большим перевесом голосов, чем в предыдущие годы. |
| Quite the opposite - we remain as determined as ever to bring dignity and relief to our compatriots who have suffered for so long. | Напротив, мы по-прежнему преисполнены решимости защитить достоинство и облегчить участь наших соотечественников, которые так долго страдают. |
| The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. | Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. |
| The dignity of the alien subject to expulsion must be respected during the flight. | Во время полета должно соблюдаться достоинство высылаемого иностранца. |
| From those early origins, dignity has been present as an inspiration of all major universal human rights instruments. | Начиная с этих ранних истоков, достоинство присутствует как вдохновитель всех крупных всеобщих документов по правам человека. |
| For example, the Constitution of Germany holds, The dignity of man shall be inviolable. | Например, Конституция Германии гласит: «Достоинство человека нерушимо. |
| The lack of access to sanitation is an affront to human dignity. | Отсутствие доступа к санитарному обслуживанию оскорбляет достоинство человеческой личности. |
| Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. | Содействие устойчивому развитию и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития требует искоренения крайней нищеты, которая унижает человеческое достоинство. |
| Protection thus serves to uphold the human dignity. | Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека. |
| Human dignity has also inspired the opinions of many members of the International Court of Justice. | Достоинство человека также служит той вдохновляющей силой, которая определяет мнения многих членов Международного Суда. |
| Human dignity also plays a fundamental role in the constitutions of many nations. | Достоинство человека также играет коренную роль в конституциях многих стран. |
| These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. | Эти вводящие в заблуждение стратегии оскорбляют достоинство женщин и нарушают наши права на защиту от недобросовестной рекламы. |
| The humanity and dignity of 200 million migrants in the world must be the primary concern of all States and other actors. | Первоочередной заботой всех государств и других субъектов должны быть гуманность и достоинство 200 млн. мигрантов мира. |
| Through the acceptance of responsibilities, States therefore empower their citizens to regard women's rights as a right to dignity. | Таким образом, принимая ответственность, государства наделяют своих граждан возможностями уважать права женщин как право на достоинство. |
| Personal dignity is a state of being. | Личное достоинство - это состояние бытия. |
| Mongolia respects human dignity and values. | Монголия уважает человеческие ценности и достоинство. |
| Governments have an obligation to protect the security of the person and to respect human dignity. | Правительства обязаны охранять безопасность личности и уважать человеческое достоинство. |
| We have also taken action to prevent assaults on the dignity of prisoners that may come from other prisoners. | Мы также приняли меры для предотвращения посягательств на достоинство заключенных, которые могут совершаться другими заключенными. |
| The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. | Сердцевину наших усилий будет составлять достоинство и благополучие выживших жертв, их семей и общин. |
| (g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. | Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться. |
| The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. | Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин. |