My third point concerns the constant struggle of peoples for dignity and sovereignty. |
Мое третье замечание касается постоянной борьбы народов за достоинство и суверенитет. |
Let us strive to ensure dignity, equality and justice for all. |
Давайте стремиться обеспечить достоинство, равенство и справедливость для всех. |
Real freedom, justice, dignity and well-being and lasting security are the rights of all nations. |
Все народы имеют право на подлинную свободу, справедливость, достоинство, благополучие и прочную безопасность. |
In Uzbekistan, human beings, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights represent supreme values. |
В Узбекистане человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство, другие неотъемлемые права считаются высшей ценностью. |
But truth and dignity prevailed, and the resolution was adopted by an even wider margin than in previous years. |
Однако правда и достоинство восторжествовали, и резолюция была принята даже с большим перевесом голосов, чем в предыдущие годы. |
Quite the opposite - we remain as determined as ever to bring dignity and relief to our compatriots who have suffered for so long. |
Напротив, мы по-прежнему преисполнены решимости защитить достоинство и облегчить участь наших соотечественников, которые так долго страдают. |
The Kuwaiti Constitution confirms that all people enjoy equal rights to human dignity without discrimination. |
Конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права на человеческое достоинство. |
The dignity of the alien subject to expulsion must be respected during the flight. |
Во время полета должно соблюдаться достоинство высылаемого иностранца. |
From those early origins, dignity has been present as an inspiration of all major universal human rights instruments. |
Начиная с этих ранних истоков, достоинство присутствует как вдохновитель всех крупных всеобщих документов по правам человека. |
For example, the Constitution of Germany holds, The dignity of man shall be inviolable. |
Например, Конституция Германии гласит: «Достоинство человека нерушимо. |
The lack of access to sanitation is an affront to human dignity. |
Отсутствие доступа к санитарному обслуживанию оскорбляет достоинство человеческой личности. |
Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. |
Содействие устойчивому развитию и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития требует искоренения крайней нищеты, которая унижает человеческое достоинство. |
Protection thus serves to uphold the human dignity. |
Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека. |
Human dignity has also inspired the opinions of many members of the International Court of Justice. |
Достоинство человека также служит той вдохновляющей силой, которая определяет мнения многих членов Международного Суда. |
Human dignity also plays a fundamental role in the constitutions of many nations. |
Достоинство человека также играет коренную роль в конституциях многих стран. |
These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. |
Эти вводящие в заблуждение стратегии оскорбляют достоинство женщин и нарушают наши права на защиту от недобросовестной рекламы. |
The humanity and dignity of 200 million migrants in the world must be the primary concern of all States and other actors. |
Первоочередной заботой всех государств и других субъектов должны быть гуманность и достоинство 200 млн. мигрантов мира. |
Through the acceptance of responsibilities, States therefore empower their citizens to regard women's rights as a right to dignity. |
Таким образом, принимая ответственность, государства наделяют своих граждан возможностями уважать права женщин как право на достоинство. |
Personal dignity is a state of being. |
Личное достоинство - это состояние бытия. |
Mongolia respects human dignity and values. |
Монголия уважает человеческие ценности и достоинство. |
Governments have an obligation to protect the security of the person and to respect human dignity. |
Правительства обязаны охранять безопасность личности и уважать человеческое достоинство. |
We have also taken action to prevent assaults on the dignity of prisoners that may come from other prisoners. |
Мы также приняли меры для предотвращения посягательств на достоинство заключенных, которые могут совершаться другими заключенными. |
The dignity and well-being of survivors, their families and communities will be at the core of our efforts. |
Сердцевину наших усилий будет составлять достоинство и благополучие выживших жертв, их семей и общин. |
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. |
Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться. |
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. |
Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин. |