Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
States should comply with their human rights obligations to protect children from ill-treatment and to respect the dignity and the needs of children deprived of their liberty. Государствам следует соблюдать свои обязательства в области прав человека по защите детей от жестокого обращения и уважать достоинство лишенных свободы детей и их нужды.
It applauded Mr. Bedjaoui for focusing on human dignity as the source of all human rights and shared his optimism for the future. Мы весьма признательны г-ну Беджауи, который выделил человеческое достоинство как источник всех прав человека, и разделяем его оптимизм относительно будущего.
Senior Government officials, religious and community leaders should publicly acknowledge the value of domestic work to society and emphasize the equal dignity and autonomy of domestic workers. Старшим должностным лицам правительства, религиозным и общинным руководителям следует публично признавать ценность домашнего труда для общества и подчеркивать равное человеческое достоинство и самостоятельность домашних работников.
Every human being could aspire to lifelong learning, and to deprive a person of access to it was a serious infringement of personal integrity and dignity. Каждый должен иметь возможность обучения на протяжении всей жизни, а лишение его такой возможности означает серьезное посягательство на целостность и достоинство его личности.
Hunger was a violation of human dignity; its elimination must be a priority for action at the national, regional and international levels. Голод унижает человеческое достоинство; его ликвидация должна быть одним из приоритетных направлений деятельности на национальном, региональном и международном уровнях.
Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству.
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса.
Evictions shall not be carried out in a manner that violates the dignity and human rights to life and security of those affected. Выселения не должны ущемлять достоинство и права человека на жизнь и безопасность выселяемых лиц.
Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин.
The Government had to exercise the necessary political will to eradicate that practice, along with all other assaults on the dignity of women. Правительству следует проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы искоренить такую практику вместе со всеми другими видами посягательств на достоинство женщины.
Moreover, the International Women's Day has been used to sensitize the community to stop violence against women and to respect human dignity in general. Кроме того, привлечению внимания общества к необходимости положить конец насилию в отношении женщин и уважать человеческое достоинство в целом способствовало празднование Международного женского дня.
The High Court held that affirmative action measures should not offend the dignity of the person, which is an unqualified right guaranteed in the Constitution. Высокий суд признал, что позитивные действия не должны оскорблять достоинство человека, которое является безусловным правом, гарантируемым Конституцией.
Nor are there any degrading punishments, i.e., punishments that humiliate a person and diminish their dignity. В нем также не применяется позорящих наказаний, которые унижают человека и ущемляют его достоинство.
At that time, the DEC Secretary spoke publicly about the author, using false information that allegedly discredited his honour, dignity and professional reputation. В то время секретарь ОИК открыто говорила об авторе, используя ложную информацию, которая, по его словам, унижала его честь и достоинство и наносила ущерб профессиональной репутации.
Our goal is to restore the dignity and to honour the memory of millions of our compatriots who were outrageously deprived of their sacred lives. Наша цель в том, чтобы восстановить достоинство и почтить память миллионов наших соотечественников, которые были злодейским образом лишены самого святого - жизни.
Finally, the right should be seen in conjunction with other rights, most notably the right to life and human dignity. Наконец, это право надлежит также рассматривать в сочетании с другими правами, и прежде всего с правом на жизнь и человеческое достоинство.
There are many people deprived of their dignity; for them, the rights and freedoms enshrined in the Declaration have yet to become a reality. Многие люди лишены веры в собственное достоинство; для них закрепленные в Декларации права и свободы пока не стали реальностью.
We must commit our resources and our collective resolve and determination to secure human life, dignity and basic rights for all. Мы должны направлять наши ресурсы и нашу коллективную волю и устремления на то, чтобы обезопасить жизнь людей, обеспечить их достоинство и права человека для всех.
Let us always bear in mind that the dignity of human beings is not negotiable. Давайте не будем забывать о том, что достоинство человека не может быть предметом торга.
It is desirable to set-up international standards in the field of biosafety and biosecurity that take into consideration freedom of mobility for scientists, dignity and cultural pluralism. Желательно создать международные стандарты в сфере биобезопасности и биозащищенности, которые принимали бы во внимание свободу мобильности для ученых, достоинство и культурный плюрализм.
Denmark recognized that improving access to and use of the domestic water cycle could assist in restoring the social integration and dignity of persons with disabilities. Дания исходит из того, что улучшение доступа к отечественным водным источникам и их использования может помочь восстановить социальную интеграцию и человеческое достоинство инвалидов.
That, in turn, is the surest guarantee of world peace, human dignity and the sovereign equality of States. Это, в свою очередь, гарантирует мир во всем мире, достоинство человека и суверенное равенство государств.
Indeed, we are united in our vision of a world free of violence, where every individual has freedom of choice and where human dignity is respected. Действительно, мы едины в нашем видении мира, свободного от насилия, в котором каждому предоставлена свобода выбора и уважается человеческое достоинство.
c) Obligation to respect the physical integrity and human dignity of officers; с) обязанность уважать физическую неприкосновенность и человеческое достоинство должностных лиц;
Recognizing that poverty is an affront to human dignity, признавая, что нищета оскорбляет человеческое достоинство,